论文部分内容阅读
这一期的英文坑,我们同样总结了五个跟生活相关的句子,结合日常生活中的一些经历,同学们也能更容易掌握中西方表达的区别。接下来我们试着翻译一下下面这五句话,看看你会不会中招!
1. 我有一件新衣服。
中国式:I have a new clothes.
美国式:I have a new piece of clothing.
英语中存在一类词叫作集体名词,这类名词本身包含的内容一般不止一个,所以我們在表达的时候尤其要注意,不要出现低级的语法错误。“clothes”就是一个典型的集体名词,它是天生的复数形式,所以“一件新衣服”翻译成“a new clothes”是错误的。如果你要表达“一件衣服”,可以说“a piece of clothing”或者“an article of clothing”。同时,“clothes”作主语时,谓语动词也要用复数形式。
2. 你最好别吸烟。
中国式:You’d better not to smoke.
美国式:You’d better not smoke.
“You’d better”后面固定搭配动词原形,表示“你最好做某事”。这个肯定句的形式大家相对比较熟悉,但是当对这句话进行否定的时候,同学们很容易加上一个“to”,这是错误的表达。实际上你可以将“You’d better”理解成“You should”,否定形式直接加“not do something”即可,都是表示某种建议。
3. 警察来了!
中国式:The police is coming.
美国式:The police are coming.
学过“clothes”的表达后,再来看“police”就容易许多。“police”其实也是一个集体名词,虽然只有单数形式,却表示复数意思。它的前面也不可以加“a”或者“an”修饰。表示“警察来了”要说成“the police are coming”,谓语用复数形式。如果非要描述“一个警察”,可以说“a police officer”“a policeman”或者“a policewoman”等。
4. 他足够富有。
中国式:He is enough rich.
美国式:He is rich enough.
这个例句主要体现的是“enough”的搭配使用方法。这个词通常用于动词、形容词或副词之后,名词之前。比如说,“The water is warm enough”表示“水足够暖和”,这时它放在形容词的后面;“The carrot is cooked enough”表示“胡萝卜煮得够熟了”,这时它放在动词后面;“He runs fast enough”表示“他跑得足够快”,这时它放在副词后面。例句中的“rich”是一个形容词,所以“enough”要放在其后。但是,“enough”如果和名词搭配使用的话,它必须放在名词前面。比如说,“She gives me enough food”表示“她给了我足够的食物”。
5. 速度很快。
中国式:The speed is so fast.
美国式:The speed is so high.
这个例句考验的其实是中文和英文表达习惯的不同,我们在进行英语翻译时需要稍加思考。想想看,我们说速度很快,其实是指这个速度高,车辆在高速行驶。因此,英文的表达习惯是“high speed”和“low speed”。比如说,“He drives at high speed”表示“他开车速度非常快”。不过,你也可以用“fast”来描述,说成“He drives very fast”。
好啦,这期英文坑的所有内容已经分享完了。快看看你掉进了哪几个坑吧!
1. 我有一件新衣服。
中国式:I have a new clothes.
美国式:I have a new piece of clothing.
英语中存在一类词叫作集体名词,这类名词本身包含的内容一般不止一个,所以我們在表达的时候尤其要注意,不要出现低级的语法错误。“clothes”就是一个典型的集体名词,它是天生的复数形式,所以“一件新衣服”翻译成“a new clothes”是错误的。如果你要表达“一件衣服”,可以说“a piece of clothing”或者“an article of clothing”。同时,“clothes”作主语时,谓语动词也要用复数形式。
2. 你最好别吸烟。
中国式:You’d better not to smoke.
美国式:You’d better not smoke.
“You’d better”后面固定搭配动词原形,表示“你最好做某事”。这个肯定句的形式大家相对比较熟悉,但是当对这句话进行否定的时候,同学们很容易加上一个“to”,这是错误的表达。实际上你可以将“You’d better”理解成“You should”,否定形式直接加“not do something”即可,都是表示某种建议。
3. 警察来了!
中国式:The police is coming.
美国式:The police are coming.
学过“clothes”的表达后,再来看“police”就容易许多。“police”其实也是一个集体名词,虽然只有单数形式,却表示复数意思。它的前面也不可以加“a”或者“an”修饰。表示“警察来了”要说成“the police are coming”,谓语用复数形式。如果非要描述“一个警察”,可以说“a police officer”“a policeman”或者“a policewoman”等。
4. 他足够富有。
中国式:He is enough rich.
美国式:He is rich enough.
这个例句主要体现的是“enough”的搭配使用方法。这个词通常用于动词、形容词或副词之后,名词之前。比如说,“The water is warm enough”表示“水足够暖和”,这时它放在形容词的后面;“The carrot is cooked enough”表示“胡萝卜煮得够熟了”,这时它放在动词后面;“He runs fast enough”表示“他跑得足够快”,这时它放在副词后面。例句中的“rich”是一个形容词,所以“enough”要放在其后。但是,“enough”如果和名词搭配使用的话,它必须放在名词前面。比如说,“She gives me enough food”表示“她给了我足够的食物”。
5. 速度很快。
中国式:The speed is so fast.
美国式:The speed is so high.
这个例句考验的其实是中文和英文表达习惯的不同,我们在进行英语翻译时需要稍加思考。想想看,我们说速度很快,其实是指这个速度高,车辆在高速行驶。因此,英文的表达习惯是“high speed”和“low speed”。比如说,“He drives at high speed”表示“他开车速度非常快”。不过,你也可以用“fast”来描述,说成“He drives very fast”。
好啦,这期英文坑的所有内容已经分享完了。快看看你掉进了哪几个坑吧!