论文部分内容阅读
从黑河口岸出发,无论是夏季乘坐客船,还是在结冰期乘坐客车、流冰期乘坐气垫船,10多分钟就能踏上俄罗斯的领土了,这是中俄4000多公里边境线上距离最近的两个城市,从空中俯瞰,仿佛双子星座,熠熠生辉,被两岸人民形象地称为“中俄双子城”。在客船上,中俄两岸美景尽收眼底,两个文明大国的文化似乎也和谐地融入这流淌的黑龙江水。跟着旅游团队走出俄方海关,虽然一般只有半个多小时的时间,但是呼吸到俄罗斯布市的空气,就会感觉节奏忽然慢了下来。在布市街上漫行,一排排白色的路灯,彰显大气;一座座黑漆的雕塑,精致完美;一幢幢欧式建筑,高雅质感。传统圆木搭的木刻楞房子虽然比较少,
Starting from the Heihe Crossing, whether it is summer passenger ferry ride, or take the bus in the icy period, the hurricane flying hovercraft, more than 10 minutes to set foot on the Russian territory, which is more than 4,000 km border between China and Russia on the nearest two A city, overlooking the sky, as if Gemini, sparkling, by the image of the people on both sides of the Strait as the “Sino-Russian Twin Cities.” On the passenger ship, panoramic views of China and Russia both sides of the Strait, the culture of the two civilized powers seem to be harmoniously integrated into the flowing water of Heilongjiang. With the travel team out of the Russian customs, although generally only half an hour’s time, but breathe the air to the Russian cloth market, you will feel the tempo suddenly slow down. Boulevard in the streets, row by row of white street lamps, highlighting the atmosphere; Block black lacquer sculpture, refined and perfect; a European style buildings, elegant texture. Traditional wooden take woodcut house, although relatively small,