论文部分内容阅读
任何物件,一旦标以“最后”的字样,说不定就意味着它具有着文物的价值。因为“最后”的往往也就是最珍贵的。1999年5月末,我在北京采访中国现代文学馆常务副馆长舒乙先生时,舒乙先生即说,人们对著名作家手稿的兴趣,部分原因即在于它的文物价值。接着,当“最后的手搞”几个字从他口中徐徐道出时,我真切地体验到了这种冲击的感觉。舒乙先生说的“最后”,实实在在叠印在我们今天所处的时间坐标上,那就是——世纪末。 中国现代文学馆的重要职能之一,便是收集保存中国作家的手稿。说起这一话题,舒乙先生不无欣慰地说,作家手稿是一种历史存在,它有生有灭,没有收集保存,它就会失去,古典文学手稿的缺失,就是一个
Any object, once marked “last”, may mean that it has the value of an artifact. Because the “last” is often the most precious. At the end of May 1999, when I interviewed Mr. Shu Yi, the deputy director of the Museum of Modern Chinese History in Beijing, Mr. Shu Yi said that people’s interest in famous author’s manuscripts is due in part to its heritage value. Then, when the word “final hand” came out of his mouth slowly, I really experienced the feeling of this impact. Mr. Shu Yi said “the last”, really overprint in the coordinates of the time we are in today, that is - the end of the century. One of the important functions of the Museum of Modern Chinese Literature is to collect and save the manuscripts of Chinese writers. Speaking on this topic, Mr. Shu said without hesitation, the writer’s manuscript is a kind of historical existence. It has a lot of life and death. If it is not collected and preserved, it will be lost. The absence of classical manuscripts is one