论文部分内容阅读
摘 要:随着职中英语教学水平的不断提高,学生的英语知识错误和答题失误出现的频率大为下降,但母语负迁移仍然是其学习的瓶颈。本文针对母语负迁移问题,结合职中英语教学现状,在分析母语负迁移现象的基础上提出一些应对策略,以提高职中英语教学质量,增强学生的整体英语素质。
关键词:母语负迁移 英语教学 职中学生
职业中学的不断扩招在为学生提供学习机会的同时,给教学带来了一定的压力。生源的大众化导致了学生基础的差异扩大,整体素质和知识水平参差不齐。他们长期生活在汉语环境下学习而缺乏英语实践应用的机会,容易受到母语负迁移的影响而出现语法、语序等方面的错误。为了突破“中国式英语”这一职中学生提高英语能力的瓶颈,英语教师应充分重视,深入分析其问题并进一步探讨纠正对策,以期提高学生的英语综合能力。
一、母语负迁移的涵义
迁移是与学习息息相关的一种普遍心理现象。它在心理学上的定义是指一种学习对另一种学习的影响,或习得的经验对完成其他活动的影响。而在英语学习中,迁移现象则是指母语对英语、原有英语知识对新学英语知识所起的作用,这种作用可能是积极的,也可能是消极的,前者称为正迁移,后者则称为负迁移。由于英汉两种语系差异较大,对职中学生形成的负迁移影响程度也较高。当他们的英语学习受到汉语的用语习惯和思维模式阻碍或干扰时,就会产生不同程度的负迁移效应。当学生不自觉地把汉语经验套用到英语口语、写作等领域时,就会出现不地道、不自然的英语表达,降低了其英语应用能力。
二、职中学生在英语学习中出现的负迁移现象
1.语音方面的负迁移
职中学生在学习和运用英语时常常出现的难以突破和纠正的语音问题主要表现在以下两个方面:一是把汉语的语音规律套用在英语语音上,在口语运用时不自觉地把英语语音换成汉语语音。例如把单词eye中的/ai/假想成汉语中的“爱”音。二是在英语单词的词尾辅音后减辅音而增加元音,如把trouble[□tr?bl]误读成[tr?b],导致语音的不地道。此外,语音方面的负迁移还会削弱职高生口语表达的自信心,不利于其口语实践和运用。
2. 句法方面的负迁移
职中学生在句法方面表现的负迁移现象较为普遍,如语序排列错误、忘记或错用英语动词词形、关联词并用、用汉语句式去套英语句式等。这些问题常常导致职中学生在英语表达上出现语法错误而不自知。由于沿用汉语思维去进行英语表达,他们反复检查也难以发现错误。例如,Because it rained today afternoon, so I didn’t walk to school.这句话显然是受汉语关联词“因为……所以……”而形成的句法错误。又如写作中出现的“He thinks she is not right.”明显套用了汉语句式“他认为她是不对的”,正确的表达应是He doesn’t think she is right.
3.语用方面的负迁移
大部分职中学生缺少亲身体验英语文化习俗的机会,受英语文化的影响较少,而汉语语言却渗透在生活、学习的方方面面。在这种情况下,他们缺乏区分英汉语言文化的意识,对目的语的功能运用不当,在语用层面上常常出现明显的母语负迁移现象。例如,他们会把“Help yourself to some meat.”理解为“帮助你自己去吃肉。”在回应别人的赞美“It is so beautiful.”时沿用中国式的谦虚表达“No, it’s not beautiful.”这些“中国式英语”将会大大降低职中学生的英语表达能力,不利于其英语交际。
三、减少职中学生英语学习中的负迁移现象的对策
1.加强英汉语言的对比
母语负迁移的出现并不是自发的。只有当两种学习材料或对象在客观上具有某些共同点时,才具备了实现迁移的必要条件。英汉两种语言的相似之处是导致职中学生混淆语用习惯而出现母语负迁移的重要原因。为此,教师们应在课堂教学中加强英汉语言的对比,强化职中学生辨别语言使用异同点的意识。例如,教师可以运用对比分析法对汉语关联词“因为……所以……”、“虽然……但是……”与英语关联词的相关使用进行区分,强调汉语中该类关联词的前后对应而英语中because和so、though和but等不能同时使用。此外,教师还可以列举正确的英语表达方式,让学生“直译”出汉语,看两者之间在表达上的差别。如倒装句“Seldom do I go to work by bus.”直译后是“很少我去上班乘公交车。”学生们会发现直译汉语表达上的明显错误,从而体会到英语表达和汉语表达的差异,在日后的英语运用过程中强化避免母语负迁移的意识。
2.引导学生互改互评
沟通交流是英语的最基本功能,也是强化学生英语语感的重要途径。师生之间、学生之间互相交流而达成的纠错能为学生提供扬长避短的机会,让学生在别人身上发现母语负迁移现象,并检讨自身的英语表达,实现学生之间的互勉共进。然而不少高职英语课堂仍然存在“一言堂”的教学状况,师生、生生之间缺乏交流和沟通。教师们应顺应教学改革的大潮,改变传统的教学模式,积极引导高职生以互改互评的方式进行母语负迁移的纠错。例如,A学生选出容易因母语负迁移而出错的题目让小组内的学生解答:
There ____ a box of apples on the desk.
A.Are B.Is C.Has D.have
学生A可以在组内学生选择了答案之后进行批改,并根据解题情况对题中的英语语言习惯进行讲解,明确选择B的原因,a box of apples(一箱子苹果)在英语表达习惯中被看做是单数,而在汉语中则是复数。在这一过程中,学生A能够通过分析讲解来加强对这一知识的认识;而组内的其他同学也可以在答题中体会别人的思维方式,反思自己做题的情况,并从中学习之前可能忽略的语言文化知识,实现互勉共进。
3.组织英语文化活动
因母语影响和文化差异而形成的母语负迁移现象不能在短期内减少,而需要长期知识内化而实现纠正。高中学生受学习环境的限制,普遍缺乏接触和体验英语文化的机会,在一定程度上导致了英语思维习惯和表达方式的汉化。正如已故语言学家王佐良先生所说,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。职中生们要避免母语负迁移的影响,强化英语能力,首先就要加强对英语文化、习俗的认识,并在此基础上对英汉语言文化进行对比,明确辨别英当中的语言差异。为此,教师们应积极为职中生创造了解和学习英语语言文化的条件,如根据学校的教学条件播放各类具有浓厚文化意蕴的电影、邀请外籍教师开办英语文化讲座、组织有关英语语言文化的辩论比赛、组织英语角活动等。如针对英语礼貌常用语“Thank you”、“Help yourself”与中国相关用语的区别,举办关英语国家礼仪文化的讲座,让学生了解英语国家的礼仪风俗。通过这些参与度广、生活气息浓郁的活动和节目,让英语文化逐步渗透到职中学生们的学习生活之中,引导他们接受英语语言的熏陶并逐渐改变语言思维习惯,从而减少母语负迁移的影响。
职中生长期受母语和文化因素的影响,在英语表达中不时出现“中国式英语”,影响了英语能力的提高。我们教师应充分重视这一方面的纠正,通过加强英汉语言的对比、引导学生互改互评以及组织英语文化活动等方法,尽量减少母语对职中学生的负迁移影响,以提高他们的英语综合素质和应用能力。
参考文献:
[1]李佳.汉语负迁移对高职生英语学习的影响及对策[J].科技信息.2010(08):112-113
[2]孔伟薇.浅谈高职高专英语教学中如何避免中式英语[J].科教文汇.2010(10):87-89
[3]詹广美,丁玉春.母语负迁移对高职生英语语法学习的影响及对策[J].佳木斯教育学院学报.2011(04):92-93
[4]李琴.英汉语言负差异级英语学习中的负迁移[J].太原城市职业技术学院学报.2012(01)
关键词:母语负迁移 英语教学 职中学生
职业中学的不断扩招在为学生提供学习机会的同时,给教学带来了一定的压力。生源的大众化导致了学生基础的差异扩大,整体素质和知识水平参差不齐。他们长期生活在汉语环境下学习而缺乏英语实践应用的机会,容易受到母语负迁移的影响而出现语法、语序等方面的错误。为了突破“中国式英语”这一职中学生提高英语能力的瓶颈,英语教师应充分重视,深入分析其问题并进一步探讨纠正对策,以期提高学生的英语综合能力。
一、母语负迁移的涵义
迁移是与学习息息相关的一种普遍心理现象。它在心理学上的定义是指一种学习对另一种学习的影响,或习得的经验对完成其他活动的影响。而在英语学习中,迁移现象则是指母语对英语、原有英语知识对新学英语知识所起的作用,这种作用可能是积极的,也可能是消极的,前者称为正迁移,后者则称为负迁移。由于英汉两种语系差异较大,对职中学生形成的负迁移影响程度也较高。当他们的英语学习受到汉语的用语习惯和思维模式阻碍或干扰时,就会产生不同程度的负迁移效应。当学生不自觉地把汉语经验套用到英语口语、写作等领域时,就会出现不地道、不自然的英语表达,降低了其英语应用能力。
二、职中学生在英语学习中出现的负迁移现象
1.语音方面的负迁移
职中学生在学习和运用英语时常常出现的难以突破和纠正的语音问题主要表现在以下两个方面:一是把汉语的语音规律套用在英语语音上,在口语运用时不自觉地把英语语音换成汉语语音。例如把单词eye中的/ai/假想成汉语中的“爱”音。二是在英语单词的词尾辅音后减辅音而增加元音,如把trouble[□tr?bl]误读成[tr?b],导致语音的不地道。此外,语音方面的负迁移还会削弱职高生口语表达的自信心,不利于其口语实践和运用。
2. 句法方面的负迁移
职中学生在句法方面表现的负迁移现象较为普遍,如语序排列错误、忘记或错用英语动词词形、关联词并用、用汉语句式去套英语句式等。这些问题常常导致职中学生在英语表达上出现语法错误而不自知。由于沿用汉语思维去进行英语表达,他们反复检查也难以发现错误。例如,Because it rained today afternoon, so I didn’t walk to school.这句话显然是受汉语关联词“因为……所以……”而形成的句法错误。又如写作中出现的“He thinks she is not right.”明显套用了汉语句式“他认为她是不对的”,正确的表达应是He doesn’t think she is right.
3.语用方面的负迁移
大部分职中学生缺少亲身体验英语文化习俗的机会,受英语文化的影响较少,而汉语语言却渗透在生活、学习的方方面面。在这种情况下,他们缺乏区分英汉语言文化的意识,对目的语的功能运用不当,在语用层面上常常出现明显的母语负迁移现象。例如,他们会把“Help yourself to some meat.”理解为“帮助你自己去吃肉。”在回应别人的赞美“It is so beautiful.”时沿用中国式的谦虚表达“No, it’s not beautiful.”这些“中国式英语”将会大大降低职中学生的英语表达能力,不利于其英语交际。
三、减少职中学生英语学习中的负迁移现象的对策
1.加强英汉语言的对比
母语负迁移的出现并不是自发的。只有当两种学习材料或对象在客观上具有某些共同点时,才具备了实现迁移的必要条件。英汉两种语言的相似之处是导致职中学生混淆语用习惯而出现母语负迁移的重要原因。为此,教师们应在课堂教学中加强英汉语言的对比,强化职中学生辨别语言使用异同点的意识。例如,教师可以运用对比分析法对汉语关联词“因为……所以……”、“虽然……但是……”与英语关联词的相关使用进行区分,强调汉语中该类关联词的前后对应而英语中because和so、though和but等不能同时使用。此外,教师还可以列举正确的英语表达方式,让学生“直译”出汉语,看两者之间在表达上的差别。如倒装句“Seldom do I go to work by bus.”直译后是“很少我去上班乘公交车。”学生们会发现直译汉语表达上的明显错误,从而体会到英语表达和汉语表达的差异,在日后的英语运用过程中强化避免母语负迁移的意识。
2.引导学生互改互评
沟通交流是英语的最基本功能,也是强化学生英语语感的重要途径。师生之间、学生之间互相交流而达成的纠错能为学生提供扬长避短的机会,让学生在别人身上发现母语负迁移现象,并检讨自身的英语表达,实现学生之间的互勉共进。然而不少高职英语课堂仍然存在“一言堂”的教学状况,师生、生生之间缺乏交流和沟通。教师们应顺应教学改革的大潮,改变传统的教学模式,积极引导高职生以互改互评的方式进行母语负迁移的纠错。例如,A学生选出容易因母语负迁移而出错的题目让小组内的学生解答:
There ____ a box of apples on the desk.
A.Are B.Is C.Has D.have
学生A可以在组内学生选择了答案之后进行批改,并根据解题情况对题中的英语语言习惯进行讲解,明确选择B的原因,a box of apples(一箱子苹果)在英语表达习惯中被看做是单数,而在汉语中则是复数。在这一过程中,学生A能够通过分析讲解来加强对这一知识的认识;而组内的其他同学也可以在答题中体会别人的思维方式,反思自己做题的情况,并从中学习之前可能忽略的语言文化知识,实现互勉共进。
3.组织英语文化活动
因母语影响和文化差异而形成的母语负迁移现象不能在短期内减少,而需要长期知识内化而实现纠正。高中学生受学习环境的限制,普遍缺乏接触和体验英语文化的机会,在一定程度上导致了英语思维习惯和表达方式的汉化。正如已故语言学家王佐良先生所说,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。职中生们要避免母语负迁移的影响,强化英语能力,首先就要加强对英语文化、习俗的认识,并在此基础上对英汉语言文化进行对比,明确辨别英当中的语言差异。为此,教师们应积极为职中生创造了解和学习英语语言文化的条件,如根据学校的教学条件播放各类具有浓厚文化意蕴的电影、邀请外籍教师开办英语文化讲座、组织有关英语语言文化的辩论比赛、组织英语角活动等。如针对英语礼貌常用语“Thank you”、“Help yourself”与中国相关用语的区别,举办关英语国家礼仪文化的讲座,让学生了解英语国家的礼仪风俗。通过这些参与度广、生活气息浓郁的活动和节目,让英语文化逐步渗透到职中学生们的学习生活之中,引导他们接受英语语言的熏陶并逐渐改变语言思维习惯,从而减少母语负迁移的影响。
职中生长期受母语和文化因素的影响,在英语表达中不时出现“中国式英语”,影响了英语能力的提高。我们教师应充分重视这一方面的纠正,通过加强英汉语言的对比、引导学生互改互评以及组织英语文化活动等方法,尽量减少母语对职中学生的负迁移影响,以提高他们的英语综合素质和应用能力。
参考文献:
[1]李佳.汉语负迁移对高职生英语学习的影响及对策[J].科技信息.2010(08):112-113
[2]孔伟薇.浅谈高职高专英语教学中如何避免中式英语[J].科教文汇.2010(10):87-89
[3]詹广美,丁玉春.母语负迁移对高职生英语语法学习的影响及对策[J].佳木斯教育学院学报.2011(04):92-93
[4]李琴.英汉语言负差异级英语学习中的负迁移[J].太原城市职业技术学院学报.2012(01)