翻译文学中文艺语体词的描述性研究

来源 :西南科技大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Jordan2391
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西文风不同,英语文风质朴,汉语文风绚丽。汉语文艺语体词在文学翻译作品中高频率地使用,对译文绚丽风格的形成有很大影响。译者在翻译中使用文艺语体词,主要是出于对英汉两种语言民族风格差异的敏感和对汉语读者审美情趣的考量。
其他文献
<正>七彩蝶园是2009年北京市重点文化创意产业园,毗邻奥运大道,占地1000亩,年产名优蝴蝶几十种约500万只,园区吸纳中央美院设计之精髓,
期刊
韩大元教授的《感悟宪法精神:讲演自选集》,以其理性的思辨、激情的语言,向我们展现了“用该国最优美的文字写就”的宪法的魅力、“像海一样深邃广袤的、令人‘越学越觉得自
报纸
目的:探讨脑卒中后继发癫痫的临床特点及发病机制。方法:对我院623例脑卒中患者中64例继发性癫痫患者的临床资料进行回顾性分析癫痫发作时间、发作类型、卒中类型、卒中部位及
目的:评价聚焦超声应用于治疗宫颈糜烂的疗效。方法:选取486例宫颈糜烂患者。分为轻度糜烂,中度糜烂,重度糜烂。在我院门诊均采用聚焦超声治疗,3月后评价疗效。结果:轻度宫颈糜烂患
7月15日,省长、省推进华北地下水超采综合治理行动领导小组组长许勤主持召开省推进华北地下水超采综合治理行动领导小组会议,深入贯彻落实习近平生态文明思想,审议我省地下水