论文部分内容阅读
英国著名作家之一托马斯·哈代所著《德伯家的苔丝》是世界文学宝库中的传世佳作。在其众多汉译本中,以张谷若译本最具代表性,但对译本的研究也主要集中于从文本探讨译者翻译特色与翻译观。而在翻译研究中,副文本的作用也不容忽视。本文拟借鉴副文本理论探讨张谷若先生所秉持的翻译观,进一步提升译者对文学翻译中副文本因素的关注,在翻译过程中适度加注,创造出更高质量的译本。