论文部分内容阅读
《鹬蚌相争》是根据古代寓言《战国策·燕二》的六国相争结果是“鹬蚌相持渔翁得利”这样一条成语而改编的剪纸片。这一句成语能否拍成一部美术片?这么一点戏怎么做法?这个问题有不少同志表示疑虑。剧本初稿是1978年写的。1981年文学组又派人撰写了一稿,对剧本丰富了不少情节,把戏分成“相争则被擒,相助则解危”的上下两段情节。后经艺委会讨论,决定剧本删去后半段,仍保留原成语的本色。这样
“The clam” is based on the ancient allegory “Warring States Yan two” the result of the struggle between the six countries is “claw clam clamor for profit” such an idiom and adapted the paper cut. Can this idiom be made into a piece of art? How should such a thing be done? Many of the people in this issue have expressed their doubts. The first draft script was written in 1978. In 1981, the literary team sent a manuscript to write a manuscript that enriched many scenarios for the script. The play was divided into two sections: “fighting against each other while being captured and helping one to endanger”. After discussion by the Arts Commission, decided to delete the second half of the script, still retain the true nature of the original idioms. such