许渊冲英译杜诗研究

来源 :太原师范学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlflfxzq45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英译杜诗,难在正确地、深入地理解原作的形式和意义,难在准确地、流畅地表达原作的对偶和格律。英译杜诗过程中,著名翻译家许渊冲采取的策略是"由篇章到句群到词语;直译(形似)、意译(神似)并用;内容上异化,词语上归化",使用的方法是"三美韵体创译法",这是一种"美化之艺术",追求的是译文的"三美",即"形美"、"音美"和"意美"。
其他文献
本文论述了搜索引擎的概念、构成、工作原理、类型及搜索引擎教学应用的理论基础,通过典型案例分析了几种常用搜索引擎在教学中的具体运用.在此基础上。总结搜索引擎教学应用存
2013年铁路行政体制改革之后,铁路运输企业对铁路沿线设施进行事先批准的行为属于实施行政许可的行政职权行为,然而该职权交由铁路监管部门行使更有利于行政效率的实现。囿于