论文部分内容阅读
日本汉语学习者的发音存在不少问题,这可以从日本出版的汉语教科书的录音中去寻找问题的根源。汉语拼音的书写和实际发音之间存在差异,在日本从事汉语教学的教师和研究人员对这一点的认识似乎有所不足。本文在简单叙述日本的汉语教师队伍、日本的汉语学习环境的基础上,主要以韵母为例,对汉语拼音的书写和实际发音的不同进行了列举,指出日本汉语教科书中有关语音的录音错误,对其原因进行分析,并重点指出汉语教学中认识问题的重要性。
There are quite a few problems with the pronunciation of Japanese learners in Japan, which can be used to find the root of the problem from the recording of Japanese textbooks published in Japan. There is a difference between the writing of Pinyin and the actual pronunciation. Teachers and researchers engaged in teaching Chinese in Japan seem to be lacking in understanding this point. Based on a brief account of the Chinese teachers in Japan and the Chinese learning environment in Japan, this paper mainly takes the vowels as an example to illustrate the difference between writing and actual pronunciation of Chinese pinyin. It points out the errors in phonetic transcription in Japanese Chinese textbooks, Analyzes its causes, and points out the importance of recognizing problems in Chinese teaching.