汉语古诗词曲英译研究与文化传播——顾正阳教授《古诗词曲英译文化探索》介评

来源 :上海工程技术大学教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beidoubiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅仅是用一种语言形式把另一种语言形式所含的内容重新表达出来的语言实践活动,更是要将一种特定的社会文化背景中言语的意义与内涵再现于另一种社会文化背景中的文化实践活动。诗歌是语言最凝练、最精粹、内涵最丰富的一种文学形式,它积淀了中国悠久的历史文化因素。顾正阳教授的《古诗词曲英译文化探索》一书开启了古诗词曲中文化因素传译研究的新视野,构成了一个系统研究。本文对该著作一个简要介绍和评论。 Translation is not just a language practice that re-expresses what is contained in another language form in one language form, but rather reproduces the meaning and connotation of language in another particular social and cultural context in another kind of society Cultural Practice in Cultural Context. Poetry is the most concise language, the most essence, the most abundant connotation of a literary form, it has accumulated a long history of Chinese culture and culture. Professor Gu Zhengyang’s “Exploration of the Cultural Connotation of Ancient Chinese Poems and Translated Songs” opened a new horizon in the study of cultural factors in ancient poetry and formed a systematic study. This article gives a brief introduction and comment on the book.
其他文献
会议
该文通过对京九线饶阳站分离式挡土墙现场观测数据的分析,对这种形式挡土墙的受力和变形状况进行了探讨,对以后的设计有一定的借鉴作用。
叙述了用黄药沉淀法分离提纯钯含量很低的Ag一Cu一Pd合金废料,利用黄药在硝酸介质中与银,铜,钯相互作用生成的黄原酸盐溶度积的不同,在银、铜、钯同时存在的硝酸溶液中按化学汁算
牵拉骺分离术是一项新的被称为“不流血的”肢体延长术。文章报告了4例骨骺牵开延长术,并作讨论。手术适应于骨骺尚未闭合的生长期儿童、患脊髓灰质炎后遗症等肢体短缩超过2cm
本文探讨将固体从液体中分离的低压分离原理,揭示这类设备去除粒子的能力可超过通常公布的数值,研究了粒子形状和比重,包括去除比公布值更细的微粒在内的分离性能统计数据表
该文根据变形协调和虚位移原理,推导了有粘结预应力混凝土杆第结构分离式模型单元刚度矩阵和预应力等效结点荷载,通过实例进行了对比验证。该单元模型在收缩、徐变、预应力筋任