论文部分内容阅读
手势在不同的国家中有不同的解释,所以要留神你想表达的意思。 去年7月在孟加拉国一届新的议会开幕式上,议员们对海运部长艾贝特·罗布所作的手势表示强烈的愤慨。孟加拉民族主义政党副主席巴德鲁杜萨·乔特赫雷博士说,“这不仅是对议会,也是对国家的耻辱。” 罗布究竟干了什么而引起这么大的愤怒呢?他只是做了个老式的翘大拇指手势。 在美国,那手势表示满意或赞同,但在孟加拉却是嘲笑和辱骂,而在其他伊斯兰国家里它相等于竖起的中指。 经验不足的人很容易在国外造成大量涉及多种文化的失礼,上面所说的仅仅是其中的一个事例而已。 A-OK。在美国,把拇指和食指联系起来形成一个圆圈就表示完美,
Gestures have different interpretations in different countries, so be careful about what you mean. At the opening ceremony of a new parliament in Bangladesh in July last year, lawmakers expressed their strong indignation over the gestures made by the shipping minister, Abbet Robb. “This is not only a shame to parliament but also to the country.” What did Rob do to cause so much anger? He just did it A vintage thumb up gesture. In the United States, that gesture is either satisfactory or endorsing, but in Bangladesh it is ridiculed and abusive, while in other Islamic countries it is equal to an erected middle finger. Lack of experience can easily lead to a large number of faux pas in other countries, which is just one example of this. A-OK. In the United States, the thumb and forefinger linked to form a circle that perfect,