Roles of English Tourist Guides in Yunnan

来源 :科学时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hitsyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [Abstract] Tourism of Yunnan is well developing in recent years, and tourist guide who was regarded as the soul of it, still needs to be promoted in guiding whatever in the guiding speech or their practical skills. Taking English tourist guides in Yunnan for example, since this is a land with rich resources including the colorful minority cultures and superb landscapes. That is to say when they communicate with foreign guests they are playing the important roles of being translator and culture transferor. This thesis explores the relationship between translation and culture-exchange and the ways should be applied by the English tourist guides to be a qualified one.
  [Key words] translationcultural exchangerelationshipEnglish Tourist Guide
  
  1. Introduction
  As is known that, tourism is becoming one of the key industries in Yunnan province. This is a land with mysterious cultures and customs. Here you will see lofty and magnificent mountains, mighty rivers, picturesque and beautiful scenic spots, especially the fantastically rich and colorful cultures and customs. However, tourist guides a service also known as the “soul “of tourism, still need to cope with the development of tourism industry. For the English tourist guide it is their task to serve as excellent ambassador in the process of communicating with foreign tourist. This is also a process of translating or interpreting our cultures from Chinese to English. So being the translator and culture transferor they should have the capability to transfer cultures of different countries through translation.
  2. Roles of English Tourist Guide in Yunnan
  2.1 Brief introduction to tourism and tourists
  Human beings are curious about the world which we live. They are eager to know what other places—what the people, their cultures, the animals and plant life, and landforms may be else where. Today with the mass media communication and the material prosperity, human beings are traveling from one place to another. Concerning with the subject of travel, it is really exciting and fascinating that tourism becomes a key industry all over the world. And we are becoming more and more globally whatever in the science, technology, industry or culture-exchange. But what is tourism? Tourism can be defined ad the sum of phenomena and relationship arising from the interaction of tourist, business suppliers, host governments and the host communities in the attracting and host these tourists and other visitors. Briefly to say, tourism includes the activities, services and industries. In the travel experience it consists of eating, drinking, and transportation, and accommodation, entertainment, shopping and sight-seeing. Tourist guide also enjoys the reputation the “soul” of tourism. They are responsible for giving guiding speech on the scenic spots, arranging the whole trip orderly, tackling the emergency, creating an active environment as well as transferring our cultures. They are the folk ambassadors.
  2.2 Roles of English guide
  In Yunnan there are favorable and unique mystery tourist resources. This is not only a land which is known for the beauty of its nature, but also the beauty of humanity. 20 minority groups have lived here through ages, all of which have developed their own various cultures and customs. And each has its unique charming and beauty. These cultures and customs are embodied in the histories, languages, writing systems, literature, costumes, music, dance, art, festival celebrations and so on. Besides, Yunnan’s special location also made Yunnan a bridge between the Southeast Asia and south Asia countries, thus enjoy the reputation of “an intersection point between the culture of the Central plains of China, the culture of Tibet, the cultures of Southeast Asia and the culture of the west. That is to say, tourist guide should serve as the organizer, performer, addresser, culture transferor, and folk ambassador. They are playing the roles being translator as well as culture-exchanger.
  3. Features of culture and translation in the process of guiding
  3.1 Features of culture
  3.1.1 Definitions and connotations of culture
  What is culture? According to data, there are various definitions and connotations on culture. Culture does exist for a long time in the history, especially in China and German. According to Kluckhohn, culture refers to all the way of life created in human history, including the explicit and implicit, the reasonable and unreasonable and everything far from being reasonable and unreasonable. While someone holds that it is the product and result of human activity. In the words of our time, “wenhua” refers to the sum total of social science and natural science. What’s more, from the angle of the function of culture, some scholar points out that culture is the customs of human body and soul, including a set of instruments and a series of customs, and they satisfy the needs of the human beings directly or indirectly Culture is a complicated concept.
  3.1.2 Transferring cultures
  To further discussion, concerning with culture of tourism, it is a newly developing industry of culture, which emphasized by governments of various countries. It deals with many aspects, including customs, traditional culture, people’s sayings, cultural products, places of interest, etc. For the tourist guide the core issue is to transfer culture. It is them who are introducing and absorbing traditional culture and modern civilization of other countries unconsciously. From the guide’s wonderful speeches, tourists received enjoyment of knowledge, of interest and the beauty. Therefore, tourist guide are playing the role of communicating and transferring cultures. For example:
  When English tourist guides in Yunnan introduces the minority marriage customs, making comparisons is an efficient way. Taking the Mosuo’s A Xia Marriage(走婚)and the Sani’s Robbing Marriage(搶婚) for example: We can do it in the following way. As in Yunnan, 25 minority nationalities are living here, and each have a population of more than 5000. Among them, fifteen are natives of Yunnan, like the Bai, Hani, Dai, Wa, Naxi and so on. It is really a land of rich cultures. After this brief guidance to the Yunnan’s nationality background knowledge, it will arouse the interest of tourists. The next is to introduce or interpret it in details, otherwise tourist may feel puzzled. Because they are not familiar with local culture .The following thing is to introduce and make a comparison between the two kinds of marriage system.
  What is Robbing Marriage after all? It is an interesting custom of Sani people, who is one branch of Yi Nationality and mainly lives in the Stone Forest. Sani girls are too shy to speak out:” I love you; I am willing to marry you. ” The bridegroom has to “rob” the bride. On the wedding ceremony the bridegroom’s relatives must form a team between six and twelve to rob the bride. They carry baskets of rice, meat, wine and vegetables to the bride’s village. No matter how far it is, they couldn’t shift their shoulders. Arriving at the bride’s gate, the relatives splash cool water on them and present some difficulties before being allowed to enter. At the same time a crowd of young women and men will suddenly rush out and smear their faces with black greasepaint to test whether they have a good temper. Then they will have a dinner and entertain themselves by giving performance, like dancing, singing, wresting. On the way back, they still have to carry baskets of stones. They can not put it down until beyond the bride’s relatives’ eyes. Otherwise the bridegroom will be looked upon. And what is A Xia marriage? It is a custom carried by Mosuo people living around Lugu Lake in Lijiang, who is a branch of Naxi Nationality. Mosuo people have peculiar customs and ways of living, up to now still remaining remnants of matriarchal society. Men and women do not get married, each living at their mother’s home respectively. But they keep imitate relationship for a certain period, in which they reciprocate “tokens” and go dating in the evening, this is what A Xia relationship, after that they call each other “Azhu” which means “dear companion”, but never get wife or husband. Therefore, Children are brought up by their maternal uncles. The female is predominant and is the leader of a family. And hence the Lugu Lake area enjoy the reputation “The Females Kingdom” in the world, and“a living fossil of matriarchal society hard to come by.”
  So in the process of guiding foreigners, English tourist guide can promote cultural exchange, they serve as the culture transfer from Chinese to English. It requires conveying as many culture messages as possible. Besides, we should try our best to avoid misunderstanding, replacing, missing of the cultural message of the source language. Sometimes we can add some of the cultural message. Just as the examples I have given before. If we want to transfer more minority custom to the foreign guests, we could explain or interpret it more and more, that is to say interpreting where necessary. In order to achieve the effectiveness of the transfer of cultural message we do have a lot to explain, because this is such a mysterious place for the tourists. It is our task to help them appreciate our cultures and accomplish the important task of cultural exchange.
  3.2 Features of translation
  3.2.1 Definitions on translation
  According English dictionary, translation is the process of written of spoken rendering of a word, speech, book or other text in other language. But in the practical society, different people have different opinions. In the famous English linguist Geoffrey leech’s book Semantics, he pointed out that translation is to find a way to express the sense of a word in another language. Chairman of ITA(國际译联), professor Anna Lenowa said in the book The Theoretical Essentials of General Translation(1985), “As a process, translation is a spoken or written activity, with the purpose of making the spoken or written speech existing in a language reappear in another language and keeping the invariance if the contents and quality of the original text and the correctness of the original author”. And another famous American translation theorist, Eugene A.Nida, she believes that the translation in the target language refers to reproducing the information of original text by using the closest and the most natural equivalence.
  Hence the essence of translation is a cross-language transformational activity. To discuss translation from the angle of culture, it is an activity of cross-cultural exchange. What’s more, as far as the function is concerned, translation is the tie and bridge by using the language as a tool to link different cultures. That is to say, in translation (interpreting or written translation), we should not only follow the basic principles of translation, but also try to grasp its spiritual essence and culture essence. Concerning with the English tourist guides, we should work as qualified translator as well as cultural ambassador.
  3.2.2 Translating some sayings about the place
  Guides also should do the translation job; they do not only need to be proficient in the practical skills, but also the proficiency in target language. They should make a deep study of culture of tourism and the related translation. One more important is that what kind of way they will use according to the similarities and differences in culture. As an English tourist guides who engages in translation of this aspect, he or she must know as much as possible. For example, you must know famous sayings about famous place, when a person comes to the Dali scenic region; you can tell this person that Dali is “ Land of letters”(文獻之邦), which also enjoy the reputation of “Buddhism Kingdom”,the Essence Kingdom”(佛国,妙香国). When it comes to Xishuangbanna scenic region, to begin with, what does it mean? In the ancient times, Xi means twelve; Shuang means one thousand pieces of land, hence Xishuangbanna means twelve thousand pieces of land under administration. Meanwhile, it also a land of “the Gene Centre of Plants and Animals”, “Nature Zoo”, “the Gene Tank of Plants and Animals”,” a Green Gem on the Tropic of Cancer”. As Xishuangbanna is situated at the Meikong River, and here, we can make a easy explanation. Meikong River also enjoy the reputation” the Oriented Danube in Asia” From the above statements, we can see that as an English tourist guide in Yunnan , we must be proficient in translating some famous sayings about some places in order to give the tourists a deeper impression..
  3.2.3 How to translate names of Chinese dishes
  Chinese dishes are quite popular with the western people, when they come to china, they like Chinese food, including delicious dishes as well as visiting places of interest. In fact it is not easy to translate the Chinese dishes, which deals with the culture of food and drink. The reason why the Chinese dishes taste delicious and are liked by the westernpeople is that they are made in many ways, such as quick-frying (爆炒), stir-frying(炒), deep-frying(炸), pan-frying(煎), baking/broiling(烘/烤), braising(烧), simmering/stewing(炖/煨), steaming(蒸), boiling, etc. Usually speaking, when they translate the Chinese dishes, they do them according to these forms:
  1.cooking method + the main cooked sthuff: 黄焖干鲍 stewed abalone; 清蒸鱼 steamed fish; 红烧划水 braised carp fish tail; 脆皮桂鱼 barbecued mandarin; 熏鲤鱼 smoked carp, etc;
  2.cooking method + the main cooked stuff + in/with + the name if sauce:紅烧鲍鱼 fresh abalone with brown sauce; 红烧紫鲍 braised abalone garnished with green vegetable; 松子鲜鲈鱼 perch steamed with pine nuts;醋椒活鱼 fresh fish in chilly and vinegar, etc;
  3.the cooking method + the main cooked stuff +with/in + names of sauce: 糟鱼汁炖鱼 stewed fish with anchovy; 韭黄吵黄丝 sautéed eel shreds with leek shoots; 红油虾片 prawn alices in red sauce, etc;
  The above are the basic translating methods, and in translating other dishesthe translators can use the other ones to translate different ones, for example, we cantranslate”三鲜汤” into “soup with fish, shrimp and pork balls”. In which, two methods are used, literal translation and free translation
  4. Relationship between translation and culture-exchange
  4.1 Language, culture and translation
  Chinese and English cultures are quite different from each other whatever in language or expression. Different languages have different cultures. Chinese and English are the carrier and container of the two cultures. There would be no language if there were no culture. That is say culture is the soil of the existence of language. However, in human being’s communication cultures are spread, exchanged, continued and developed. All of these are just carried by language. In cultural exchange translation came in being. And both culture and language should be taken into consideration. Therefore, in translation it is an important issue to understand and handle the relationship between culture and language. We can’t separate the contents of translation from culture. It is culture which can bring positive roles and influence to translation activity. Translation also means imitating the culture of source language. It is the translator’s task to set up a bridge of communication for the people of the two cultures. Through translation we can make the foreign cultures become familiar to us.
  4.2 Responsibilities for translating and transferring cultures
  It has been so clear that for the tourist guide in Yunnan, they serve as translators and culture transferors. To say from the translator’s role, to interpret it from Chinese to English in the process of guiding; it is also a process of intercultural communication.
  In the process of intercultural exchange, we can understand, absorb, and introduce the cultures of different countries. Meanwhile we can make comparisons unconsciously or consciously. As translation is a most important kind of communicating with foreigners while cultural exchange mostly depends on intercultural communication? Briefly speaking, translation plays an important part in cultural exchange. Since the two aspects have something to do with each other, what are the values of translation in cultural exchange?
  Firstly, translation is the most important way for cultural exchange. Even there are different ways of cultural exchange; I think translation is the most essential one. As it is not only a tool for intercultural communication, but also breaks through barriers. It has been regarded as a “short-cut” in learning from other countries. Take the English tourist guide for example; it is their task to transfer our cultures by giving guiding speech. From the guiding speech given by guides, foreign tourists learnt Yunnan’s history, economy, minority customs as well as other aspects. Hence the tourists’ roles of being translators and cultural transferors are of mutually beneficial activity. Secondly, being the role of translator. it is them who transfer cultures through translation, including the material aspect and the spiritual aspect. Through the guides’ successful introduction and behaviors, tourists get a good impression about that place. They can share the local splendor of culture.
  5. Conclusion:
  As I referred in this thesis what are the roles of English tourist guide in Yunnan, and what are the relationships between culture and translation. T English tourist guides in Yunnan do not only serve the travelers in entertainment, eating, drinking, accommodations, transportation, guiding, but also translation and culture exchange. They need to be proficient in target language as well as local attractions and cultures in the purpose of giving an excellent guiding speech. It is an efficient way to transfer culture. Especially, being the roles of translator and culture exchanger, they should realize that what is the effect is of translation on cultural exchange, how to transfer culture through translation. So English guide should have the capability of applying the right way to communicate with foreign tourists.
  References:
  [1] A Tourist Guide to Yunan, Compiled by the Yunan Province Travel and Tourism Administration, China.
  [2] John Wiley & Sons, Inc TOURISM, professional, Reference and Trade Group605 Third Avenue, New York, N. Y .10158-0012.
  [3] Judy E. YORDON, Roles in Interpretation, McGraw-Hill College, A Division of The McGraw. Hill Companies.
  [4] 吳宝章、何昌邑主编,《云南导游必备手册》——A Guidebook to Yunnan , 云南大学出版社, 2003年12月第四次印刷.
  [5] 陈志宝主编,《导游英语》,北京:旅游教育出版社 2003年第一版.
  [6] 黄龙著,《翻译学》——Translatology, 江苏教育出版社.
  [7] 冯庆华著,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,1997.
  [8] 郑声滔,《翻译与文化交流》——Translation and Culture-exchange, 1996年10月第一版.
  [9] 李延林、潘利锋、郭永主编,《英美文化翻译教程》,中南大学出版社,2003年9月第一版.
其他文献
[摘 要] 运用数理统计、比较分析等方法对浙经院2007级和2008级学生实施《学生体质健康标准》的测试结果进行统计分析,并与2000年全国大学生体质水平进行比较。结果表明, 浙经院学生体质健康状况一般;低体重现象比较严重,超重、肥胖检出率较低;力量素质良好,肺活量、耐力素质、立定跳远处于《标准》中的及格偏上水平;与全国大学生体质健康平均水平相比,浙经院学生在生理机能、身体素质指标均优于全国平均水
期刊
【摘 要】新生代农民工已经成为农民工的中坚力量,成为我国城市生产业的主力军,对于城市的建设和发展正发挥着不可替代的作用。据统计显示,目前新生代农民工群体的数量超过1.5亿。但是,在现有的城乡二元体制下,一系列不合理的制度正在使新生代农民工的权益受到严重的侵害,他们所需要的养老,住房,子女教育和医疗等权益得不到与城市居民一样的待遇,其各方面的权益也遭受着侵害,这不仅仅是农民工层面的问题,而是一个社会
期刊
【摘 要】随着通信技术的发展,LTE是下一代宽带移动通信技术,是移动通信技术未来的主流发展方向 。本文介绍了 LTE 及 TD-LTE 的发展演进,分析了 TD-LTE 的关键技术,对各关键技术进行了简要的分析,给出了 TD-LTE 的技术优势。  【关键词】TD-LTE;关键技术  1.概念  1.1 LTE  LTE (Long Term Evolution)是3GPP主导的无线通信技术的演进
期刊
[摘 要] 西方国家与其他国家之间的控制与反控制,导致了当今世界大部分的冲突。文明的冲突实质上是价值观的冲突和利益的角逐,如果将利益的争夺排除在思维的范式之外,那么价值观的差异就是文明的冲突之主因了。  [关键词]文明冲突 价值观差异 经济利益    价值观分歧是生活的一部分,对于国与国之间来说也是如此。德国前总理H·施密特曾表示,“西方价值观在亚洲可能行不通,他以中国为例,认为中国依然盛行的本土
期刊
【摘 要】复合材料在新材料技术领域中所处的地位日趋重要,在世界各国各领域的应用也越来越广泛,其应用的多元化、成本低廉化、性能多样化已经成为复合材料最主要的特点,而正是因为这一系列的特点和优势,使得复合材料在应用过程中规范化程度降低。本文根据工程实际应用分析了复合材料应用规范化的重要性,如何规范复合材料的应用,如何制定应用规范,使众多复合材料能够各尽其能,获得最佳的工程应用效果。  【关键词】复合材
期刊
【摘 要】中国传统社会结构是小农宗法官僚社会。它的缘起是由于中国特有的三大社会需要。传统的三大社会需要始终没有发生变化,所以官僚体制地建立也就始终存在内在的需求。在官僚体制的垄断下,中国传统社会结构也始终呈现出超稳定状态。这就是中国现代法制转型的起点。  【关键词】社会结构;社会需要;官僚体制;小农  一国法制乃是一国政治、经济、文化等特定条件下产物和映射。非有特殊大变故,是不会发生根本性变化的。
期刊
【摘 要】本文基于价值链视角,在分析价值链的基本活动、辅助活动、利润目标与企业绩效交互关系的基础上,通过探讨“美国卓越绩效标准”在价值链中体现,对比分析传统测量指标的局限性,提出企业绩效测量指标的构建应全面综合考虑企业价值创造的全过程。  【关键词】价值链;企业绩效;测量指标  一、引言  21世纪以来,世界经济一体化和经济全球化使企业面对着全球范围内的竞争者。在市场竞争不断加剧的环境下,企业的各
期刊
【摘 要】随着社会经济的飞速发展,材料工程的测试技术也日渐提高。材料工程的测试技术也就是指工程材料的检测技术。由于检测对象的结构越来越复杂,且各种新型材料不断涌现,这给材料的检测带来了巨大的挑战。工程材料检测结果的有效性是确保工程建设质量的首要条件。本文主要对材料工程检测的概念以及检测方法进行了详细的探讨,以期待对材料工程测试技术的发展起到一定的推动作用。  【关键词】材料工程;测试技术;检测  
期刊
[摘 要] 作為语言交流最基本的方法,英语口语越来越多地被人们所使用。英语口语能力的提高也就变得更加重要。在文中,通过叙述和议论学习的实际因素,作者主要说明了学习英语口语的外部条件和内部条件,并且通过指出学习过程中的问题所在,以广泛讨论的形式提出提高英语口语能力的办法。  [关键词]英语口语 交流 语言 人类 提高    [Abstract] As an essential method of c
期刊
【摘 要】景泰县喜泉学区坚持以“联片教研,资源共享,减负增效,提升质量”为目标,以常规管理为抓手、校本教研为载体、观摩学习为基点、强化培训为动力、教学视导为保障,全面开展教育教学活动,着力推进高效课堂建设。有效地解决了教师们在教学中的重点、难点、热点问题,激活了他们的教学灵感,开发了各自的教改优势,展现出异彩纷呈的课堂,形成了浓厚的教研教改氛围。  【关键词】高效课堂;常规管理;校本教研;观摩学习
期刊