再谈杨、霍两译本中红楼人物名翻译——以一人三名的甄英莲为例

来源 :采写编 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhxxff2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据前期研究成果,本文选用典型范例对杨、霍《红楼梦》译本中人名的翻译方法进行对比分析,并通过对红楼梦中唯一一个一人三名的人物“甄英莲”的姓名英译展开讨论,分析了两译本处理人物姓名的思路和存在的现实困难。认为由于文化因素、译者理解重视等因素的影响,两译本中红楼人物姓名存在欠额翻译的情况,可通过音译加注、意译加注、解释等手段弥补以帮助译语读者深入对原著的理解。
其他文献
[摘要]回顾中国共产党百年奋斗的光辉历程,伟大、光荣、正确的中国共产党团结带领中国人民,浴血奋战、百折不挠,自力更生、发愤图强,自信自强、守正创新,创造了新民主主义革命的伟大成就、社会主义革命和建设的伟大成就、改革开放和社会主义现代化建设的伟大成就、新时代中国特色社会主义的伟大成就。中国共产党之所以能够取得这些伟大成就,绝非偶然,与其自身独特的优势密不可分。中国共产党的独特优势主要有:政治优势、理
中小学优秀传统文化教育一体化是党和政府的要求。中小学优秀传统文化教育一体化包括教育目标一体化、教育内容一体化、教育方法一体化和教育评价一体化四个维度。教育内容一体化、教育方法一体化和教育评价一体化既是中小学优秀传统文化教育一体化的重要组成部分,又是教育目标一体化的实现路径。
电影《流浪地球》改编自著名科幻作家刘慈欣的同名小说,上映之后好评如潮,各种赞誉之词纷至沓来。本文认为,该片的成功,除了社会对国产科幻片的期待、影视宣传、特效的呈现等因素外,影片的灾难书写和民族化叙事也是其成功的重要因素。该影片票房和口碑的成功,给中国科幻电影创作提供了经验,给科幻小说的电影改编提供了参考,同时也为中国科幻电影产业的发展提供了有益的启示。