论文部分内容阅读
随着中国开放程度的加深,越来越多的中国人走出去,去别的国家工作、学习、旅游。而且也有越来越多的外国人来到中国工作、学习或者感受中国文化的不同。在这个“走出去”和“走进来”的过程中,就会涉及到不同文化背景的人对目的语文化的适应问题。而且对于去目的国家学习目的语的学习者来说,对目的国的文化的适应也将影响到学习者的学习效果。对目的语国家的文化适应情况较好的学习者,对目的语的掌握情况也较好;而对目的国文化适应情况不佳的学习者,其语言的掌握情况也不是很好,甚至有无法适应目的国生活而回国的现象。所以文化适应在跨文化交际中是非常重要的。如何解决文化适应的问题也是非常值得探讨的问题。所以本论文从文化适应的本体进行说明,主要陈述文化适应的研究成果,在分析研究成果的同时,提出自己的一些不成熟的意见,以帮助促进跨文化交际者更好地适应目的国文化。
With the deepening of China’s opening up, more and more Chinese people go abroad to work, study and travel in other countries. And more and more foreigners come to work in China to learn or feel the difference of Chinese culture. In this “going out ” and “going in ” process, it will involve people of different cultural backgrounds to adapt to the target language culture. Moreover, for the learners who study the target language in the destination country, the adaptation to the culture of the destination country will also affect the learner’s learning effect. Learners who have good cultural adaptability to destination countries have better grasp of the target language, while those who do not adapt well to the destination country have poor or even no language control To adapt to the life of the country of destination and return to the country. Therefore, cultural adaptation is very important in intercultural communication. How to solve the problem of cultural adaptation is also worth studying. Therefore, this thesis explains the ontology of cultural adaptation, and mainly states the research results of cultural adaptation. While analyzing the research results, I put forward some immature opinions of myself to help the intercultural communicators better adapt to the culture of destination countries.