悖论中前行:辜鸿铭英译《论语》策略反思

来源 :教育文化论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luyong1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化语境下东西文化闻对话、交流日趋加强。先秦典籍英译,作为中华民族思想的精髓,毋庸置疑地成为跨文化传播中的主流力量。在经典作品的传输过程中,不同翻译策略面临各自的“悖论”。阐释辜鸿铭“归化”翻译策略产生的背景、原因可知,在多元系统指导下,任何一个现象,都不能孤立的看待,而必须与整体文化甚至与世界文化这个人类社会中最大的多元系统中的.现象联系起来研究,进行典籍英译。
其他文献
目的:建立强脊炎丸的质量标准。方法:采用薄层色谱法对强脊炎丸中的淫羊藿、何首乌、党参、当归、川芎、白芍等六味主要中药进行了鉴别,以高效液相色谱法对其主药淫羊藿中的淫羊
重视泉州古代科举研究,其主要价值在于让人们更好地了解泉州的历史文化;澄清有关泉州科举的种种混乱之说;揭示科举对古代泉州社会的深刻影响;从中得出一些关于人才选拔与培养