论文部分内容阅读
摘要:随着我国经济全球化程度的不断加深,我国与西方国家的交流也日益密切,英语作为国际通用语言,其教学质量也开始受到我国社会的广泛关注。从文化角度来讲,虽然英语是一门语言,但是该语言承载的是西方文化,因此英语翻译过程中必然会涉及到与中国文化的差异与冲突,如何在英语教学中渗透中西方文化的差异进而培养学生的跨文化意识成为英语翻译教学中的重点。本文正是从跨文化视角来分析当前我国大学英语翻译教学存在的问题并提出对策,希望能够为我国英语教学质量提升做出贡献。
关键词:跨文化视角;大学英语;翻译教学
【分类号】G642;H319
一、引言
翻译从字面上理解是将一种语言的含义用另外一种语言表达出来,而在语言的背后则表达更多的是一种文化,因此翻译过程中译者应该具有较好的跨文化意识,进而能够使得语言内容能够被较好的表达,减少误会的产生。但是目前来看,我国大学英语翻译教学过程中,并没有充分的站在跨文化视角来进行语言教学,这也在某种程度上成为英语专业学生实现就业的障碍。
二、跨文化意识在大学英语翻译教学中的地位
从语言翻译角度来看,语言翻译工作不仅是简单的将一种语言用另一种语言表达出来,同时翻译工作更是两种不同文化个体之间沟通交流的桥梁,因此语言翻译要准确无误并且发挥其沟通的作用。随着近年来我国与西方国家的交流越来越频发,英语翻译者的翻译能力培养日益重要,而翻译能力最重要的一项就是具有基本的跨文化意识,进而在具体的翻译过程中能够加强沟通,促进合作,因此可以说,跨文化意识的培养是当代我国大学英语翻译教学的重要内容。
三、跨文化视角下大学英语翻译教学存在的问题
通过对当前我国大学英语翻译教学的现状进行研究发现,我国的英语翻译教学仍然存在较多问题,尤其是在跨文化意识的培养、教学方式以及教学内容上都无法满足当代社会对翻译人才跨文化交流能力的需求。
1.对学生跨文化意识培养不够重视
虽然近年来我国各大企业在翻译人才招聘的过程中都会有意识的对其跨文化交流能力进行考察,但是整体来看,我国教育机构对学生的英语翻译能力培养重点仍然停留在对学生英语听、说、读与写等基本语言的能力的培养,对于跨文化交流能力大部分学校及教育机构都认为学生在日后的工作中会逐渐积累,因此教学工作中并没有将跨文化意识及跨文化交流能力的培养当做教学中的内容,这也是导致我国学生就业后翻译能力无法达标的根本原因。
2.教学方式过于死板
从教学方式来看,当前我国大学英语教学的方式主要是以“填鸭式”的教学方式为主,学生不仅要被动的接受教师传授的英语知识,同时很多语言翻译的演练题目也都是有固定的答案的,这种死板、僵化的教学方式不仅不利于学生学习兴趣的培养,同时也使得英语翻译在学习过程中就磨灭了文化的作用,在实际工作中学生的创新能力与跨文化交流能力自然低下。
3.教学内容过于单一
从教学内容来看,当前我国大学英语翻译教学主要是依照一定的教材的,虽然教材中的内容都会经过筛选的,但是通过对教材内容分析可以发现,英语教材中的内容主要是以针对学生基本的英语阅读理解能力、口语能力等基本能力的锻炼为主,严重缺乏有针对性的对不同文化之间差异性学习的内容,这也使得学生英语学习过程中没有机会去接触西方文化。
四、改善跨文化翻译教学问题的对策建议
1.提升对学生跨文化意识培养的重视度
跨文化意识的培养不仅需要学生在社会实践中进行积累,同样也需要教育机构在学生学习过程中进行重视,尤其是大学学校应该有针对性的着重培养学生的跨文化意识,从而为培养具有一定翻译能力的英语人才。首先,教育机构应强调学生跨文化意识培养的重要性;其次,学校也应该将培养学生跨文化意识作为基本的教学目标,进而督促英语教师在教学过程中能够有意识的提升学生的文化差异敏感性。
2.改进传统教学手段
第一,教师应该改变学生被动学习的状态,大学英语教师可以将课堂的主动权教给学生,让学生通过课前预习来了解学习内容,并在课堂上大量的进行提问、交流,从而提升学生学习积极性。第二,大学英语教师应该灵活理解习题答案,并鼓励学生用多种方式来进行英语翻译,从而培养学生多角度思考问题的能力,同时也能够促进学生更加准确的掌握不同文化之间的差异。
3.丰富教學内容
文化差异的培养离不开对中西方文化的了解,因此教师应该有意识的在教学内容中加入文化内容。首先,教师应该根据教材内容尽量最大限度的延伸与其相关的西方文化,比如涉及到圣诞节、万圣节的内容教师可以利用图文并茂的方式来解释,从而加深学生对西方文化的理解;其次,教师应鼓励学生课外多接触西方文化,比如鼓励学生多看与西方生活密切相关的电影、视频、电视剧等;最后,教师还应该鼓励学生巩固中国文化,从而促进学生更加深刻的了解中西方文化差异。
五、总结
综上所述,从跨文化角度来看,当前我国大学英语翻译教学仍然存在较多的问题,这不仅与当前我国的教育机制有直接关系,同时也与教师的教学水平以及学生的能力有关,因此首先需要教育机制提升对跨文化意识培养的重视度,之后教师再有针对性的改进教学手段、丰富教学内容,从而保证学生在就业的过程中能够具备基本的文化差异翻译能力,为促进中西方交流与合作奠定人才基础。
参考文献:
[1]苗坤. 文化视角下的大学英语翻译教学策略研究[J]. 闽西职业技术学院学报. 2016(01)
[2]闫咏梅,杨耀. 论大学英语翻译教学中文化因素的重要性[J]. 科技资讯. 2014(35)
[3]张登峰. 大学英语翻译教学中文化因素的重要性探析[J]. 赤峰学院学报(自然科学版). 2014(11)
[4]庞青月,齐丽荣. 跨文化视角的英语翻译研究[J]. 青年文学家. 2014(02)
关键词:跨文化视角;大学英语;翻译教学
【分类号】G642;H319
一、引言
翻译从字面上理解是将一种语言的含义用另外一种语言表达出来,而在语言的背后则表达更多的是一种文化,因此翻译过程中译者应该具有较好的跨文化意识,进而能够使得语言内容能够被较好的表达,减少误会的产生。但是目前来看,我国大学英语翻译教学过程中,并没有充分的站在跨文化视角来进行语言教学,这也在某种程度上成为英语专业学生实现就业的障碍。
二、跨文化意识在大学英语翻译教学中的地位
从语言翻译角度来看,语言翻译工作不仅是简单的将一种语言用另一种语言表达出来,同时翻译工作更是两种不同文化个体之间沟通交流的桥梁,因此语言翻译要准确无误并且发挥其沟通的作用。随着近年来我国与西方国家的交流越来越频发,英语翻译者的翻译能力培养日益重要,而翻译能力最重要的一项就是具有基本的跨文化意识,进而在具体的翻译过程中能够加强沟通,促进合作,因此可以说,跨文化意识的培养是当代我国大学英语翻译教学的重要内容。
三、跨文化视角下大学英语翻译教学存在的问题
通过对当前我国大学英语翻译教学的现状进行研究发现,我国的英语翻译教学仍然存在较多问题,尤其是在跨文化意识的培养、教学方式以及教学内容上都无法满足当代社会对翻译人才跨文化交流能力的需求。
1.对学生跨文化意识培养不够重视
虽然近年来我国各大企业在翻译人才招聘的过程中都会有意识的对其跨文化交流能力进行考察,但是整体来看,我国教育机构对学生的英语翻译能力培养重点仍然停留在对学生英语听、说、读与写等基本语言的能力的培养,对于跨文化交流能力大部分学校及教育机构都认为学生在日后的工作中会逐渐积累,因此教学工作中并没有将跨文化意识及跨文化交流能力的培养当做教学中的内容,这也是导致我国学生就业后翻译能力无法达标的根本原因。
2.教学方式过于死板
从教学方式来看,当前我国大学英语教学的方式主要是以“填鸭式”的教学方式为主,学生不仅要被动的接受教师传授的英语知识,同时很多语言翻译的演练题目也都是有固定的答案的,这种死板、僵化的教学方式不仅不利于学生学习兴趣的培养,同时也使得英语翻译在学习过程中就磨灭了文化的作用,在实际工作中学生的创新能力与跨文化交流能力自然低下。
3.教学内容过于单一
从教学内容来看,当前我国大学英语翻译教学主要是依照一定的教材的,虽然教材中的内容都会经过筛选的,但是通过对教材内容分析可以发现,英语教材中的内容主要是以针对学生基本的英语阅读理解能力、口语能力等基本能力的锻炼为主,严重缺乏有针对性的对不同文化之间差异性学习的内容,这也使得学生英语学习过程中没有机会去接触西方文化。
四、改善跨文化翻译教学问题的对策建议
1.提升对学生跨文化意识培养的重视度
跨文化意识的培养不仅需要学生在社会实践中进行积累,同样也需要教育机构在学生学习过程中进行重视,尤其是大学学校应该有针对性的着重培养学生的跨文化意识,从而为培养具有一定翻译能力的英语人才。首先,教育机构应强调学生跨文化意识培养的重要性;其次,学校也应该将培养学生跨文化意识作为基本的教学目标,进而督促英语教师在教学过程中能够有意识的提升学生的文化差异敏感性。
2.改进传统教学手段
第一,教师应该改变学生被动学习的状态,大学英语教师可以将课堂的主动权教给学生,让学生通过课前预习来了解学习内容,并在课堂上大量的进行提问、交流,从而提升学生学习积极性。第二,大学英语教师应该灵活理解习题答案,并鼓励学生用多种方式来进行英语翻译,从而培养学生多角度思考问题的能力,同时也能够促进学生更加准确的掌握不同文化之间的差异。
3.丰富教學内容
文化差异的培养离不开对中西方文化的了解,因此教师应该有意识的在教学内容中加入文化内容。首先,教师应该根据教材内容尽量最大限度的延伸与其相关的西方文化,比如涉及到圣诞节、万圣节的内容教师可以利用图文并茂的方式来解释,从而加深学生对西方文化的理解;其次,教师应鼓励学生课外多接触西方文化,比如鼓励学生多看与西方生活密切相关的电影、视频、电视剧等;最后,教师还应该鼓励学生巩固中国文化,从而促进学生更加深刻的了解中西方文化差异。
五、总结
综上所述,从跨文化角度来看,当前我国大学英语翻译教学仍然存在较多的问题,这不仅与当前我国的教育机制有直接关系,同时也与教师的教学水平以及学生的能力有关,因此首先需要教育机制提升对跨文化意识培养的重视度,之后教师再有针对性的改进教学手段、丰富教学内容,从而保证学生在就业的过程中能够具备基本的文化差异翻译能力,为促进中西方交流与合作奠定人才基础。
参考文献:
[1]苗坤. 文化视角下的大学英语翻译教学策略研究[J]. 闽西职业技术学院学报. 2016(01)
[2]闫咏梅,杨耀. 论大学英语翻译教学中文化因素的重要性[J]. 科技资讯. 2014(35)
[3]张登峰. 大学英语翻译教学中文化因素的重要性探析[J]. 赤峰学院学报(自然科学版). 2014(11)
[4]庞青月,齐丽荣. 跨文化视角的英语翻译研究[J]. 青年文学家. 2014(02)