亲属称谓词英汉互译时应注意的几个问题

来源 :吉林省教育学院学报(学科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kwzheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于历史文化背景的不同,英汉亲属称谓词系统存在很大的差异,造成英汉互译时的某些障碍。通过对英汉亲属称谓词差异的分析,提出如何在英汉互译时避免这方面存在的常见问题。 Owing to the different historical and cultural backgrounds, there are great differences between English and Chinese kinship system, resulting in some obstacles in the process of mutual translation between English and Chinese. Through the analysis of the differences between the appellations of relatives in English and Chinese, this paper proposes how to avoid the common problems in this field when translating English into Chinese.
其他文献
为了改善涡轮增压柴油机的加速性和瞬态响应,通过由发动机带动的泵供给高压液体到液力涡轮来驱动离心压气机,可以获得过量的空气。这过量的空气降低了烟度,改善燃料经济性,并
一、概述道路模拟装置是一种先进的环境模拟试验设施,它能够再现车辆在道路上行驶时的振动响应,能提供一个近似于实际行驶条件的可控制、可重复的振动环境,起着室内道路的作
在弱极化区测量了H2 SO4溶液中表面改性铝电极的阳极极化曲线 .研究了表面覆盖层对极板在H2 SO4介质中电化学腐蚀性能的影响 .由弱极化区数据 ,利用Vicor程序分别计算了三个
她是《邓小平在黄山》里的售票员,是《膜西密语》里的周楚,是《韩国钧》中的云姑,也是《不可能的任务》里的关凌,她就是青年演员左航。从六岁开始左航就在各大影视剧中出演角
为评价肺表面活性剂(PS)治疗RDS和重症肺炎的疗效,本文对12例接受PS治疗的新生儿RDS和重症肺炎病例进行分析。结果显示:治疗组患儿在病程不同时期的a/APO2均明显高于对照组(P均<0.05),肺部并发症的发生率低于
目的探讨北京城乡社区20~44岁居民高血压的患病情况及其危险因素。方法通过分层整群随机抽样,共抽取北京城乡社区20~44岁居民2788人,以问卷收集信息并进行体格检查。采用Logist
上海市公共交通公司研制的PT5-3型通用五轮仪,被交通部和公安部指定为实施《机动车制动检验规范》检验汽车制动性能的测试仪器。常熟市汽车测试仪器厂在生产这一仪器过程中,
佝偻病为婴幼儿常见病,即使充分利用自然条件每年仍有许多小儿需要有效药物加以控制,因此国家卫生部将缺VD性佝偻病列为儿童保健重点防治四病之一。 维生素D是预防佝偻病有
本文总结了VOIVO公司关于采用顺序增压的试验和研究结果。从分析顺序增压方法的基本原理出发,提出了采用带有脉冲转换器的不同流通面积,单进口涡轮箱涡轮增压器组构成的顺序
你能看过的最长的电影有多长?第六代导演娄烨的答案可能是9小时,540分钟——他总在各种场合力荐一部由中国导演王兵拍摄的电影,《铁西区》。2013年的上海国际电影节也曾播放