论文部分内容阅读
初春的黄海之滨,仍有几分料峭寒意。北海舰队某驱逐舰支队的舰艇即将起航,辽阔的海面上泛着朵朵雪白的浪花,似乎在用自己的语言解说着即将上演的这场实战条件下“红…‘蓝”编队对抗演练。隐蔽出航机动集结风起浪涌,风力已经达到了6级,驻泊码头的战舰在随着大海的节奏摇摆,就在官兵们盼望风浪能否小些的时候,编队指挥组下达了命令:出航!5艘舰艇依次解缆。这次对抗中的“红”方舰艇编队由3艘新型的驱护舰组成,“蓝”方则是2艘主力驱护战舰。铁骑破海犁涛,出港后没有
The early spring of the Yellow Sea, there are still some chilling chills. A destroyer detachment of the North Sea Fleet is about to sail. The vast sea with blossoming white waves seems to explain in its own language the “Red ... Blue” formations against the imminent combat conditions. Concealed maneuver maneuver assembled wind surge, the wind has reached 6, warships stationed in the wharf swing with the rhythm of the sea, just as the officers and men look forward to the storm smaller, the formation command issued a command: sailing 5 ships in turn unloader. The confrontation of the “Red” side of the fleet consists of three new types of frigate, “Blue” side is the two main battleship. Iron cavalry break the sea plow Tao, not after departure