Why I Learn Chinese

来源 :Voice Of Friendship | 被引量 : 0次 | 上传用户:adamadama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Even today, I still ask myself why I am so fascinated with Chinese language, history, culture, films, photos and economic development. My interest in China was not a spur-of-the-moment move; instead, all sorts of lucky chances since my childhood made me irresistibly interested in this great and impressive country. I was born in a small seaside town in Brest. In the 1970s, the only foreigners that could be seen in the town were Indians who ran restaurants and sailors from various countries waiting for their cargos to be unloaded at the harbor. When I was about six or seven years old, however, I asked my father where those sailors in tunic suits were from. Father told me that they should be Chinese and these sailors were very lucky, for only few citizens of that country could have the chance to go abroad.
  Several years later, I asked my grandmother where those teacups that were used only on important occasions came from, she told me that her uncle who had worked for the East India Company bought them while working in China. He also brought back home two very big cloisonne vases now standing on each side of her big desk. Every time I went to my grandmother’s home, I would yearn to see that fantastic world where there were sedan chairs carried on men’s shoulders, upward-bending eaves, princesses holding small umbrellas or fans in their hands and ladies wearing wide-sleeved garments. On another occasion, I was very surprised to see my seven-yearold British cousin in qipao (mandarin gown), dressing up as a proud Chinese princess with yellow hair. Later, I came to know that, to my grandparents’generation, China was a synonym for powerfulness. Later on, a Chinese shop was opened in our town. In it, decorated with bright and beautiful Chinese colors, were shiny silks, figurines and images of Buddha, necklaces in odd shapes and also the intoxicating smell of incense. Recommended by the shop owner, I happily bought a Chinese incense coil, and excitedly lit it in my room. But my parents were unhappy about this and insisted I open the window to clear the air promptly.
  Gradually, many conflicting opinions and thoughts swirled in my mind, but I could not find a solution. In my social circle in the 1980s, China was a synonym for unitarianism and communism, and even as an enemy and a taboo subject in conversation. It was not until I saw an American TV series Kung Fu that my early memories of China were reawakened. I never missed one episode. I borrowed from the library such books as Mother written by Pearl S. Buck, and later Red Sorghum and other works.
  During my years in high school and university, I had no contact with anything about China, except a geographical question about its location in a general examination for high school students. Among many books and magazines at my home, there was not one about the country or its people.
  Years later, I moved to Rennes where there was a projection room showing popular films. There, I found a number of Chinese martial art films which satisfied my fancy about China. The Asian films shown at the Chinese Film Festival gave me a great joy, too.
  I often spent hours in museums in Paris visiting exhibitions on China. An exhibition on Confucius excited me greatly. Confucianism is so similar to my own religion. The messages left by Confucius and Jesus Christ have universal significance.
  I even taught pupils how to use the abacus and Chinese numerals in my math class. One night I saw a documentary about a Frenchman’s life in China. When I saw sphinx-like Chinese characters, I thought I would never be able to learn them. No wonder it is said, “This is a book from heaven and this is Chinese.” However, I convinced myself to start Chinese lessons. Three years later, I traveled to China. This wonderful trip gave me full confidence in learning Chinese.
  Later, I happened to read an advertisement about a Chinese corner. There, I met a young Chinese girl and forged profound friendship with her. She became the godmother of my daughter who happens to have a pair of black almond-shaped eyes. With further study and more exchanges, I gradually knew more about the Chinese people’s way of thinking and acting. I seem to have an indescribable feeling and an inherent affection for China. Perhaps, I was a Chinese in a previous existence!
其他文献
夜深了,墙上的时钟指针缓缓移向9点.万籁俱寂,只有文具盒里不断传出吵闹声,原来是文具们都想作代表参加书包爷爷即将举行的表彰大会呢!rn晨光中性笔声音最大:“我认为,贡献最
声表面波沿固体表面传播,具有抽头和可控的特点。声表面波抽头延迟线(SAWTDL)正是利用这种声波可以在其传播路径任意位置上按需要抽头取样的特性而制成,因而,用于构成各种形
由航天科技集团公司50 2所与加拿大ICCT公司合作研制的精简指令集星载计算机目前完成了样机研制。该机在性能方面已大大超越我国目前在研的星载计算机 ,具有国际先进水平 ,不仅能
原理磨料流动加工(AFM)是由粘性磨料介质在压力下流动通过工件而去除多余材料,图1为磨料流动加工过程的简图。粘性磨料以聚合物为基体材料,掺入磨粒,按其粘度和磨粒的型式和
本文从光通信实际应用出发,叙述光通信光源的几种特性;着重介绍实用化数字光纤通信系统发送机的原理电路,并举例说明光发送机的主要性能指标。 In this paper, the practica
“我爱演戏,因为我喜欢匿身在里面,如果了解我的人有一双独立的眼睛,就该明白我是如此的原色,而原色不能被分解。”——艾米莉·布朗特 “I love acting, because I like t
在深化课程改革背景之下,以提升学生数学核心素养为核心,提倡大力发展校本课程的改革,结合实际教学经验,通过对日常教学工作的反思,利用分步教学、一题多解、变式训练、题型
天价背后的金钱博弈一个青花瓷罐卖出了1568万多英镑的天价,让多数人惊讶得不敢相信,就连自恃中国陶瓷拍卖“专家”的大师也因估价失误而大跌眼镜。这个元代青花瓷罐在伦敦
伯乐相马关键字:“相”伯乐垄断了提拔千里马的大权,他完全有资格也有机会“相机行事”了。最典型的做法是不见好处不点头,不得实惠不签字,不见兔子不撒鹰……杀鸡骇猴关键字
童话歌剧《汉泽尔与格蕾太尔》是德国作曲家恩格尔贝特·洪佩尔丁克创作的7部歌剧中最有名的一部。看 The fairytale opera Hansel and Gretel is the most famous of the s