论文部分内容阅读
全球化进程的加速使各国影视文化之间的交流日渐频繁,随之而来的影视字幕翻译也越来越受到英语翻译工作者们的重视。影视翻译是传播文化的一个重要途径,不同于其他文学翻译,有其自身独特的特点。本文通过对中外影视作品翻译的研究,阐述了其具有口语化、通俗化、文化性等特点。同时探讨了要想完美地诠释影视作品,译者需要掌握一定的翻译技巧和策略:口语化策略、学习源语所在的文化、归化和异化策略等。