论文部分内容阅读
上海、深圳证券交易所:为规范上市公司股份类别变更涉及的有关证券登记业务,配合证券市各项改革措施的实施,现将上市公司非流通股份中涉及国有股权转让后变更登记的有关问题通知如下:上市公司国有股权转让行为发生在国有法人之间的,转让后的股份类别仍然登记为国有股权;发生以下情形之一的转让行为,受让方为非国有法人(包括非国有控股企业)或其他投资者的,其受让的股权可以登记为其他非流通股份:(一)出让方取得财政部书面批准的;(二)因法院终审裁决而被执行的;(三)由法院主持或授权拍卖的;(四)自本通知发布后,财政部对上市公司国有股权变更作出专门规定,出让方依据其规定办理相关事项的。以上规定自通知发布之日起执行。证监市场字[2000]8号文有关条款与本通知不一致时,按本通知执行。
Shanghai Stock Exchange and Shenzhen Stock Exchange: In order to regulate the securities registration business involved in the change of the class of shares of listed companies and coordinate with the implementation of all the reform measures in securities markets, we hereby notify the non-circulating shares of listed companies of the change of registration after the transfer of state-owned equities As follows: The transfer of state-owned shares of listed companies occurs between state-owned legal entities, the transfer of shares of the class is still registered as state-owned shares; one of the following circumstances the transfer, the transferee is a non-state-owned legal person (including non-state-controlled enterprises) Or other investors, the transferable shares may be registered as other non-tradable shares: (1) The transferor obtains the written approval from the Ministry of Finance; (2) It is executed due to the court’s final ruling; (3) The court presides over or (4) Since the issuance of this circular, the Ministry of Finance has made special provisions on the alteration of state-owned equities of listed companies, and the transferor has handled relevant issues in accordance with its provisions. The above provisions from the date of notice of implementation. When the relevant provisions of Zheng Jian Market Word [2000] No. 8 are inconsistent with this circular, this circular shall be implemented in accordance with this circular.