论文部分内容阅读
最近,“博懵”一词频频出现在报刊和互联网上。例如:
(1)银行博懵 敏感资料变附注(《文汇报》2009年3月20日)
(2)教你两招买月饼 劣质产品难博懵(碧海银沙,2009年9月3日)
(3)如果我们无法在申请人的资格审查上严格把关、全面客观评估申报者的资讯,又缺乏对阴谋得逞者的严厉处罚,未能循法律途径整饬乱象,那么,在暴利面前,总有些人敢于“博懵”,只要他们“有关系”。(《羊城晚报》2009年9月9日)
“博懵”是在各种体系的相关法规暂时不健全的前提下出现的,为利益追逐者提供了可乘之机。金融知识专业度要求高,银行将金融资产的潜在风险置于像业绩这样貌似极不重要的附注内容中,无经验的投资者很难察觉。银行通过这一手段来吸引更多投资者的眼球,称之为“银行博懵”;每逢中秋佳节,如何选购到自己如意的月饼,通过专家的支招,劣质产品无藏身之地,从此“难博懵”。金沙洲新社区出现了经济房出租的恶劣情况,这使相关制度的漏洞难堪地呈现于众目睽睽之下,不禁让人发出疑问:为何有人敢“博懵”廉租房经适房?
“博”在《汉语大字典》中有“谋求;讨取”的意思,“懵”有“昏昧无知貌”之意,将二者组合为词,词意便不得而知了。网上是这样对其解释的:“‘博’读搏(bog,中入声)梦(mung,阴上声)。也作‘索油’‘揩油’。指男性想在日常行为过程中在女性身上占些小便宜。(粤语学习,2009年7月5日)”这一用法确实有不少报刊和网络频频使用。例如:
(4)她(李彩华)认为女孩子应该要学一招半式来傍身,出街也不怕被人博懵。(《香港文汇报》2009年1月17日)
(5)另外,问她(泳儿)派扇时可担心会被博懵?她笑指刚才都忘记了要保护自己,加上扇派得很快,所以她也没有太高的警觉性。(粉丝网,2009年8月10日)
这种“博懵”正如“粤语学习”中的解释:是男性的行动专利和女性的语言专利,意为男性可在该行为过程中占些小便宜。公共汽车上或在拥挤的公共场所,常会传来一声娇叱:“博懵啊?”这是女性(通常为年轻的时尚女性)借此来表达对男性无礼行为的斥责。可见这一用法曾一度盛行,并深入人心,耳熟能详。但我们发现本文开篇提到的三个用例并无此意,“博懵”一词可理解为“算计别人,以求从中得到好处”的意思;这正与来源于网易中的解释趋同:“在对方未明白过来时趁机占便宜。(网易,2006年11月22日)”
同时《香港文汇报》曾在相关报道中对其进行注解:“‘博懵’是广东俗语,意思是趁别人半梦半醒神智未完全清醒或不留神之际以逞其欲。”《汉语方言大词典》中确实收录了这一词条,解释为“<动>钻空子。粤语。广东广州[pɔk33 muŋ35]”。原来这一新词语源于粤语词,那么“博”“懵”两字就仅是对这一方音的记录符号,我们不能通过分析其字意断定该词的意思。在粤语中,“博懵”泛指“钻空子”。这个方言词进入汉语词汇系统后,经过语言融合和汉语自身的改造,使得这一词语的词义有所不同,曾一度专指“男性在行为过程中占女性小便宜”,近来各媒体又用此词指寻求可乘之机得到好处,略带贬义。我们发现这一用法与粤语词的本来意义“钻空子”趋同。随着对这一词义的认识的转变,媒体报道中有向这一词义偏向之趋势。如:
(6)至于外界的各种看法,倪震大方表示不会在意:“诅咒谩骂,我们会当作祝福;抽水博懵,我们会当作贺礼。”(南方都市报网络版,2008年12月31日)
此处的“抽水博懵”即指“揩油钻空子”。
(7)阿妹“博懵”用假钱 阿婆眼亮辨真伪(平安广西网,2009年4月10日)
(8)聋哑少年“博懵”中“巨奖”“10万中奖彩票”系伪造 兑奖时穿帮,少年被送派出所(茂名市人民政府网,2009年11月5日)
以上各例“博懵”均有“钻空子”的意思,含贬义。
方言词的借用是普通话词汇系统中新词语产生的重要途径之一,而此类方言词中又以粤语居多。有的社会语言学家专门研究了这一语言现象,认为是改革开放以来粤港经济、文化对内地的影响在词汇系统中的反映。当然,“博懵”之所以能进入汉语词汇系统,被汉语所接受,许多年轻人以会讲粤语为荣的心理也起了关键性的作用。
有人认为粤语词的流行是对普通话的冲击,甚至认为污染了普通话,其实大可不必。这些词语不仅在数量上扩充了汉语词汇的规模和容量,而且,有些词语用粤语表达确实生动活泼,普通话中难有相对应的词语,但由于我们对粤语方言的不熟悉,对这种新词汇的接受结果会有所偏差,用法不一,缺少规范。因此,它的运用,有待语言学家们对其进行进一步的分析和研究。但无论是哪种含义的“博懵”,我们都希望随着社会经济及思想水平的不断提高,让“博懵”无处藏身。
(张海峰 四川南充 西华师范大学文学院 637009;康健 四川南充 西华师范大学文学院 637009,上海师范大学人文学院 200234)
(1)银行博懵 敏感资料变附注(《文汇报》2009年3月20日)
(2)教你两招买月饼 劣质产品难博懵(碧海银沙,2009年9月3日)
(3)如果我们无法在申请人的资格审查上严格把关、全面客观评估申报者的资讯,又缺乏对阴谋得逞者的严厉处罚,未能循法律途径整饬乱象,那么,在暴利面前,总有些人敢于“博懵”,只要他们“有关系”。(《羊城晚报》2009年9月9日)
“博懵”是在各种体系的相关法规暂时不健全的前提下出现的,为利益追逐者提供了可乘之机。金融知识专业度要求高,银行将金融资产的潜在风险置于像业绩这样貌似极不重要的附注内容中,无经验的投资者很难察觉。银行通过这一手段来吸引更多投资者的眼球,称之为“银行博懵”;每逢中秋佳节,如何选购到自己如意的月饼,通过专家的支招,劣质产品无藏身之地,从此“难博懵”。金沙洲新社区出现了经济房出租的恶劣情况,这使相关制度的漏洞难堪地呈现于众目睽睽之下,不禁让人发出疑问:为何有人敢“博懵”廉租房经适房?
“博”在《汉语大字典》中有“谋求;讨取”的意思,“懵”有“昏昧无知貌”之意,将二者组合为词,词意便不得而知了。网上是这样对其解释的:“‘博’读搏(bog,中入声)梦(mung,阴上声)。也作‘索油’‘揩油’。指男性想在日常行为过程中在女性身上占些小便宜。(粤语学习,2009年7月5日)”这一用法确实有不少报刊和网络频频使用。例如:
(4)她(李彩华)认为女孩子应该要学一招半式来傍身,出街也不怕被人博懵。(《香港文汇报》2009年1月17日)
(5)另外,问她(泳儿)派扇时可担心会被博懵?她笑指刚才都忘记了要保护自己,加上扇派得很快,所以她也没有太高的警觉性。(粉丝网,2009年8月10日)
这种“博懵”正如“粤语学习”中的解释:是男性的行动专利和女性的语言专利,意为男性可在该行为过程中占些小便宜。公共汽车上或在拥挤的公共场所,常会传来一声娇叱:“博懵啊?”这是女性(通常为年轻的时尚女性)借此来表达对男性无礼行为的斥责。可见这一用法曾一度盛行,并深入人心,耳熟能详。但我们发现本文开篇提到的三个用例并无此意,“博懵”一词可理解为“算计别人,以求从中得到好处”的意思;这正与来源于网易中的解释趋同:“在对方未明白过来时趁机占便宜。(网易,2006年11月22日)”
同时《香港文汇报》曾在相关报道中对其进行注解:“‘博懵’是广东俗语,意思是趁别人半梦半醒神智未完全清醒或不留神之际以逞其欲。”《汉语方言大词典》中确实收录了这一词条,解释为“<动>钻空子。粤语。广东广州[pɔk33 muŋ35]”。原来这一新词语源于粤语词,那么“博”“懵”两字就仅是对这一方音的记录符号,我们不能通过分析其字意断定该词的意思。在粤语中,“博懵”泛指“钻空子”。这个方言词进入汉语词汇系统后,经过语言融合和汉语自身的改造,使得这一词语的词义有所不同,曾一度专指“男性在行为过程中占女性小便宜”,近来各媒体又用此词指寻求可乘之机得到好处,略带贬义。我们发现这一用法与粤语词的本来意义“钻空子”趋同。随着对这一词义的认识的转变,媒体报道中有向这一词义偏向之趋势。如:
(6)至于外界的各种看法,倪震大方表示不会在意:“诅咒谩骂,我们会当作祝福;抽水博懵,我们会当作贺礼。”(南方都市报网络版,2008年12月31日)
此处的“抽水博懵”即指“揩油钻空子”。
(7)阿妹“博懵”用假钱 阿婆眼亮辨真伪(平安广西网,2009年4月10日)
(8)聋哑少年“博懵”中“巨奖”“10万中奖彩票”系伪造 兑奖时穿帮,少年被送派出所(茂名市人民政府网,2009年11月5日)
以上各例“博懵”均有“钻空子”的意思,含贬义。
方言词的借用是普通话词汇系统中新词语产生的重要途径之一,而此类方言词中又以粤语居多。有的社会语言学家专门研究了这一语言现象,认为是改革开放以来粤港经济、文化对内地的影响在词汇系统中的反映。当然,“博懵”之所以能进入汉语词汇系统,被汉语所接受,许多年轻人以会讲粤语为荣的心理也起了关键性的作用。
有人认为粤语词的流行是对普通话的冲击,甚至认为污染了普通话,其实大可不必。这些词语不仅在数量上扩充了汉语词汇的规模和容量,而且,有些词语用粤语表达确实生动活泼,普通话中难有相对应的词语,但由于我们对粤语方言的不熟悉,对这种新词汇的接受结果会有所偏差,用法不一,缺少规范。因此,它的运用,有待语言学家们对其进行进一步的分析和研究。但无论是哪种含义的“博懵”,我们都希望随着社会经济及思想水平的不断提高,让“博懵”无处藏身。
(张海峰 四川南充 西华师范大学文学院 637009;康健 四川南充 西华师范大学文学院 637009,上海师范大学人文学院 200234)