论文部分内容阅读
某地近日在廉政倡议中对廉政所涉及的“贵重物品”作出最新定性标准,即“凡是价格在200元以上的,就属于领导干部不许收受的‘贵重物品’”。如此给“贵重物品”定义,由字面上着确实是“从严”了,其实却反而容易产生一些歧义甚至反效果。 在有关惩治贪污受贿犯罪行为的法律法规中,之所以要尽量“细化”“量化”有关标准,是出于执行起来更具“可操作性”的考虑。而如此给“贵重物品”拟定标准或界限,却有画蛇添足之嫌。因
Somewhere recently in the Independent Commission Against Corruption initiative on the “valuables” involved in the latest qualitative criteria that “where the price of 200 yuan or more, it belongs to the leading cadres are not allowed to accept the” valuables. “ The definition of ”valuables“ in this way is indeed ”strict“ literally. In fact, it is actually somewhat ambiguous and even counterproductive. In the laws and regulations on punishing crimes of corruption and taking bribes, the reason for ”refining“ and ”quantifying“ relevant standards as much as possible is that they are considered more ”operational“ in their implementation. However, if a standard or boundary is drawn for ”valuables", there is a suspicion of superfluousness. because