翻译标准新论——修正辜正坤教授建立的翻译标准系统

来源 :中山大学学报论丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhao3785
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从哲学的角度 ,探讨了翻译标准的性质、作用和特点。翻译标准是衡量译品质量优劣的尺度或原则 ,具有模糊性 ,多元性 ,社会性 ,发展性等特点 ,是主观性和客观性的统一。基于此 ,作者对顾正坤教授设立的翻译标准系统 (绝对标准———最高标准———具体标准 )作了修正 ,即翻译标准系统应是 :绝对标准 (原文 )———相对标准 (1.最高标准 (最佳近似度 ) ;2 .优秀标准 ;3.优良标准 ;4 .最低标准 )———具体标准 (1.信、达、雅 ;2 .神似 ;3.化境 ;4 .效似 ;5 .值似 ;6 .相似读者反应等 )。
其他文献
围绕"科技改变生活"这一主题,结合太原市当前"数字社区"建设的经验,以网络技术、数据库技术和WebGIS技术为基础,进行太原市数字社区综合服务平台研究,实现社区的全面数字化。
对《图书与情报》载文被CSSCI来源期刊引证进行了统计,分别从被引论文的年代分布、论文被引频次、被引作者、高频被引论文、引证文献的期刊分布等方面进行了分析,揭示了《图
逐级年龄非正式社会控制理论强调生命进程中各年龄阶段的非正式社会纽带对犯罪的重要性。该理论对人生进程中犯罪的新视角解释,为反思当代犯罪学理论和刑事政策提供了重要的理