场域理论视角下的外译“红色”小说《新儿女英雄传》研究

来源 :华北理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhexiu1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“红色”小说,作为一种特殊的文学题材,其外译活动与当下中国文化“走出去”有着不谋而合的任务与目的。沙译《新儿女英雄传》作为新中国成立后第一部译介到美国市场的“红色”小说,有其成功经验。在布迪厄的翻译社会学看来,译者是带着“惯习”、各种“资本”、“幻想”,在权力场中“争斗”,进而形成的翻译“场域”。试从布迪厄社会学翻译理论出发,结合沙译《新儿女英雄传》,为其提供个案例证。
其他文献
价值工程(VE)是一种重要的管理方法,它在产品的研究、开发、生产、销售、维护等方面均有广泛的应用,但近年来在我国企业中的应用却有减弱的趋势。因此,对其应用情况进行调查并对
在中国经典文学作品的对外传播过程中,出现过不少英译选集,其中海外华人学者柳无忌、罗郁正合作编译的《葵晔集》便是不容忽视的一部作品,受到了英语读者的好评。然而,国内学
《朝花夕拾》作为鲁迅的回忆性散文,主要回顾作者童年到青少年时期记忆深处的情感,其内 容大体真实可信.随着年龄的增长和阅历的丰富,许多不能理解的事情渐渐变得明朗,研究鲁
原型作为一种象征链,是人类命运和经验在心理上的沉淀,显现于神话、传说、宗教、文学以及梦中,具有约定性,可以交际、置换、变形,反复使用。正是因为原型,《额尔古纳河右岸》
目的探讨踝臂指数与老年女性冠状动脉粥样硬化程度的相关性。方法选择232例老年女性,根据冠状动脉造影检查结果分为对照组(38例)、单支病变组(46例)、2支病变组(65例)、3支或左主干
探讨了网络环境下图书馆员应具备的素质及培养途径.
以公告专利为例,介绍了用快速检索、高级检索和专利号检索3种检索方式检索美国专利的具体方法,为提高检索美国专利的查全率和查准率,提供了一些检索技巧.
针对在部分区域规模化养殖场调查时发现的环境污染问题,根据国家环保总局的要求,从污染的综合防治方面对农村发展规模化畜禽养殖业提出了几点建议.
我院内科ICU收治老年急性左心衰竭伴呼吸衰竭患者I9例,应用无创正压机械通气治疗,取得了较好的疗效,现报道如下。
《孟子》作为战国中期的一部著作,素来以孟子精彩的语录而著称,这些看似寻常的言语对话,实则在字里行间隐含着孟子的鲜明而独特的人物性格。在通常所熟知的大丈夫形象之下,孟子身