论文部分内容阅读
分期和分类是研究最常用的方法。对于传统译论的历史分期和分类 ,译学界至今仍尚无定论。但对于分期多采用历史学分期的方法。例如马祖毅《中国翻译简史》(下称《简史》)和陈福康《中国译学理论史稿》(下称《史稿》)都采用这种方法。通过考察 ,笔者首先回顾了前人的划分 ,并在此基础之上 ,确立了新的划分标准 ,对传统译论做出了新的分期与分类
Staging and classification are the most commonly used methods of study. The translation of the history of the traditional classification and classification, the translator is still no conclusion. However, the use of historical staging for multiple staging methods. For example, Ma Zuyi’s “A Brief History of Chinese Translation” (“Brief History”) and Chen Fukang’s “History of Chinese Translation Studies” (hereinafter referred to as “Shi Yan”) adopt this method. Through the investigation, the author first reviews the division of the predecessors, and on this basis, established a new division criteria, made a new classification and classification of the traditional translation theory