慎用英文缩略词

来源 :新闻三昧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nokisoki
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
早些年,报刊上英文缩略词顶多出现一个 OK。虽说这个用法是把英文中只有“尚令人满意”、“允许的,许可的”意思的单词,当做了 very good来用,百分之百是错的,但因数量很少,没有引起注意。近年来,记者面对着越来越多的新英文缩略词,如果不加辨别、随便引用,恐怕就会让读者难以明白,影响新闻的传递效果。如分析电信市场的文章中就有这样的英文缩略词:“IP 电话打动人心”、“CDMA 市场巨大”、“WAP 手机登陆国”、“中国加入 WTO 在即,ICP 市场弥漫硝烟”(2000年1月19日《市场指南报》)。再看看这样的标题和文字:《航空公司的 CS 战略》(2000年12月9日《市场指南报》),《家庭式 LTC 钟点服务为首选》(2000年2月24日《武汉晚报》),《步行街的 Logo 年代……步行街是一个城市的 Logo》(2001年12月14日《武汉晚报》),《发达国家的 GDP 增长部分的65%与 IC 有关》(2001年12月18日《武汉晚报》)。 In early years, there appeared at most an English acronym in the press. Although this usage is to use only the words “still satisfactory”, “permitted and permitted” in the English language as very good and 100% wrong, they are of a small quantity and have no attention. In recent years, reporters are confronted with more and more new English acronyms. If you do not distinguish them from others, you may find it hard for readers to understand and affect the delivery of news. Such as the analysis of the telecommunications market, there are such articles in English acronyms: “IP phone appealing”, “CDMA market is huge,” “WAP mobile landings,” “China’s WTO accession imminent, ICP market filled with smoke” (2000 January 19 “Market Guide”). Take a look at the titles and texts: “CS Strategy for Airlines” (Market Guide Daily, December 9, 2000), “Home-based LTC Hour Service Preferred” (February 24, 2000, Wuhan Evening News) ), “Pedestrian Street Logo ... Pedestrian Street is a city’s logo” (Wuhan Evening News, December 14, 2001), “65% of the GDP growth in developed countries is related to IC” (December 18, 2001 “Wuhan Evening News”).
其他文献
用三种不同粘度的甲壳胺 (其中 1、 3号为虾壳制品、 2号为蟹壳制品 )处理水稻种子 ,其中 3号对水稻种子有明显促进生长作用 ,特别是对根的生长促进作用更强 Three kinds of
纵观我国从中央到地方已经成立的上千个电视专业频道,我们不难体察到这样的困惑,一方面,电视频道专业化已是各电视台在竞争与发展中不得不顺应的潮流与趋势,但另一方面,专业频道的
The distribution for percent content of lightmineral is divided in detail to emphasize distributionaltrends of higher and lower contents by using 222 samples o
使用称为稀释管路的设施排除集聚在一条巷道内的瓦斯的构思,早在二十年前由塞尔查尔研究出来,并已用所建立的若干个稀释管路模型形成具体型式。但这些模型不适用于目前辅助
《新闻出版报》讯从7月10日起,我国将对来自加拿大、韩国和美国的进口新闻纸实施临时反倾销措施,任何进口商向中华人民共和国进口原产于加拿大等三国的新闻纸,应向中国海关交付
热研 4号王草是中国热带农科院从哥伦比亚引种,株高 1.5~ 4.5米,茎直立,茎粗 1.5~ 3.5厘米,丛生,每丛有分蘖 20~ 30根,每根有茎节 15~ 30个,叶长条形,长 60~ 120厘米,宽 3.2~ 6.1厘米,柔嫩,适
澳大利亚对布利煤层进行预抽。具体做法是打长钻孔一般为220m 抽放瓦斯。在抽放时考察了一些因素对抽放量的影响。(1)负压对瓦斯量的影响。在现场对31个钻孔做了不同负压下
6 贵州茶叶出口史建国前,贵州茶区分布零星,产量不多,主要生产简易的内销青毛茶,商品率低,直到抗日战争,国民政府西迁重庆,打算在西南大后方建立茶叶出口和科学实验基地(因
1990年9月29日,低毒丙凝——丙烯酸盐化灌材料在万安工程防渗帷幕中的试验及应用通过了能源部科技司、中电联科技工作部主持的技术鉴定。该项目于1989年被列入能源部电力工
一、引言潘家口水利枢纽工程所在滦河及其支流洒河水系各砼骨料场,经1974~1975年工程初期查勘,发现均有一定数量活性骨料存在,用这些骨料拌制的砼是否可能产生碱骨料反应的有