论文部分内容阅读
大约2500年前,在《礼记·礼运篇》中,孔子说:“大道之行也,天下为公……故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者皆有所养。”这大概是最早的、以最简要的语辞阐明“社会保障”。刚过去的这个十年,我国的社会保障发生了许多影响深远的变化。2002年,党的第十六大政治报告将“社会保障体系比较健全、社会就业比较充分”作为全面建设小康社会的重要内容。曾经,我们没有城镇居民基本医疗保险、城居保,没有新农合、新农保,没有全国性的农村最低生活保障制度,没有企业年
About 2500 years ago, in “Book of Rites etiquette”, Confucius said: “The road trip also, the world for the public ... ... people are not close relatives, not only son, so that the old end, Zhuangyou It is probably the earliest to explain the ”social security“ in its most concise language. In the ten years that have just passed, many far-reaching changes have taken place in China’s social security. In 2002, the 16th political report of the party put ”a sound social security system and more adequate social employment" as an important part of building an overall well-to-do society. Once, we did not have basic medical insurance for urban residents, urban residential security, no new rural cooperative medical care, new rural social security, no national rural minimum living security system and no business year