论文部分内容阅读
方凤富,重庆忠县人,一九三七年九月生。现为西南大学美术学院教授,中国美术家协会会员,联合国美术家协会艺术顾问,中国文物学会书画雕塑委员会理事,中国国际书画艺术研究会顾问,美国艺术家联合会名誉副会长,美中书画研究院名誉副院长、客座教授、院士。其小传收入《英国剑桥国际知识分子名人录》。功成名就之后的他,声名鹊起的方凤富不忘初心,真诚回馈社会,无私培育传人,捐资扶助贫困学生、热心支持教育事业,并常年开办公益的艺术培训。他规定,凡是来学画的学员,不仅不收分文,而且伙食、纸笔墨等也由他无偿提供。条件只有一个:那就是对艺术要尽心、用心。他时常教育弟子们说:“成功只偏爱勤奋的人,机遇是为有准备的人提供的。”他希望作为中华文化瑰宝的中国绘画艺术,能够薪火相传、延绵不绝,得到发扬和光大。
Fang Fengfu, Zhong County, Chongqing, born in September 1937. He is now a professor at the Academy of Fine Arts of Southwest University, a member of Chinese Artists Association, an art consultant of United Artists Association, a director of Calligraphy and Sculpture Committee of Chinese Cultural Relics Society, a consultant of China International Painting and Calligraphy Society, honorary vice president of American Artists Confederation, Associate Dean of Honorary, visiting professor, academician. The biography into the “British Cambridge International Intellectual Celebrities list.” After his fame, Fong Fung Fu, who has gained a fame, never forgot his heart, sincerely giving back to the community, selflessly nurturing successors, donating money to help poor students, enthusiastically supporting education, and offering perennial public art training programs. He stipulated that all students who come to study paintings should not only receive no documents, but also provide meals, paper and ink at no charge. Only one condition: that is, to be dedicated to art, intentions. He often said to his disciples: “Success only favors diligent people, and opportunities are provided to those who are prepared.” "He hoped that the Chinese painting art, as a cultural treasure of China, could be inherited from torbus to endless stretches and developed And Everbright.