论文部分内容阅读
一魏荣冰的诗给人一个印象,他是大地上的旅行者,他以诗歌的方式记述了他去过的许多地方,对于那些地方,这些诗既是文化溯源,有古典韵味:又是当下景象之呈现,有现代性的感伤,总的来说,大部分是一种境界阔大的抒情诗。在博文《塔斯曼海峡的涛声》,他提到了德语诗人荷尔德林(HlderlinFriedrich,1770~1843)的话“诗意地栖居”(出自其诗作《在柔媚的湛蓝中》~①),联想起他四处游走的足迹,我也想起荷尔德林另一首诗《面包和酒》,“……在这贫困的时
A poem by Wei Rongbing gives the impression that he is a traveler on the earth who records in many ways the places he has visited in terms of poetry, for which these poems are both traceable in culture and classical in character: Present, there is a sentimental modernity, in general, most of them are a vast expanse of lyrics. In Bowen’s The Sound of the Tasman Strait, he refers to the words of the German poet Hlderlin Friedrich (1770-1843) poetically dwelling (from his poem ”In the Blush“), Recalling the footprints he traveled around, I also remembered another of Hölderlin’s poem ”Bread and Wine,“ ”... in this impoverished time