罗伯特·勃朗宁诗二首译析

来源 :语言教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangbb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> Meeting At NightThe grey sea and the long black land;And the yellow half-moon large and low;And the startled little waves that leapIn fiery ringlets from their sleep,As I gain the cove with pushing prow,And quench its speed i’ the slushy sand.
其他文献
<正> 在中西文化交融、华洋杂处的香港,一年之中人们最重视两大节日:圣诞和春节。圣诞节是指每年12月25日,西方人或以西方生活方式为主过活的人最隆重的节日,香港人也称之为
<正> last 一词在中学英语教材中多次出现。请同学们把下列句子译成汉语,看句中的 last 属哪类用法。1.I’ve said my last word on the question.2.A man who tells lies is
目的:通过临床回访探讨胎儿心内强回声灶(echogenicintracardiacfoci,EIF)发病机制。方法临床观察回访了847例孕妇,其中胎儿心内强回声灶的共191例。追踪随访各组孕妇妊娠期的病理
<正>~~
<正> A woman I know recently went to Europe for a year to pursue amuch-loved singing career,*leaving behind her husband and childen. Ipondered this for a long t
<正> 当孩子们吵闹得不可开交时,忙得不亦乐乎的父母总会说Whatever you’redoing, stop it.(你们在干什么,不要吵啦.)然而对成年人来说,就不能用stop了,需这样说,I wish you
<正>~~
随着人们经济水平和生活方式的日益变化,高血压疾病已渐渐成为了影响人们身体健康以及生活水平上升的一大阻碍因素。近些年来,在医学技术不断的进步下,医学界各人士通过对高
<正> 美国英语是在17世纪的英国英语基础上发展起来的。在过去三个多世纪中,美国英语和英国英语以不尽相同的方式发展着。特别是在美国独立以后,美国文化界人士确立民族语言
目的分析老年心脑血管疾病患者存在的心理问题,并在此基础上提出临床护理措施。方法选取近期在我科室接受治疗的老年心脑血管疾病患者100例,采取国际通用随机字母表法将入组