论文部分内容阅读
品牌翻译既传承于传统翻译理论及方法,又很大程度上有别于传统翻译.在品牌翻译的过程中,被传统翻译的“信达雅”三字经仍然可以套用,但是在套用模式及顺序上两者有别.品牌翻译的目的及作用要求译者能够参照“雅达信”的顺序来对相应品牌进行翻译、诠释.对译文功能及美感的要求已经超越对于译文准确性的要求,成为品牌翻译的主要也是首要要求.