论文部分内容阅读
“一个人绝不能忘记,这包香烟,取出烟卷的仪式,打着打火机点燃它,穿透我们的鼻子吸入喷出的奇特烟雾,已经通过自己强大的魅力诱惑和征服了这个世界。”此处暗示了香烟在世界各地所具有普遍诱惑力,这是穿越每个时期、横跨每种文化背景的力量。数十亿人在将近一百年间已经吞云吐雾般地消耗掉数以万亿计的香烟,这里面一定有些至少是可以明显觉察到的益处。香烟从烟盒中取出并被抽吸,仿佛写下了一首诗。香烟穿着简洁的纸衣,比粗俗而活力充沛的男人和心理分析家喜爱的雪茄,要更细致、更庄重和富有
“One must never forget that this pack of cigarettes, the ceremony of removing cigarettes, the lighters igniting it, the peculiar smog that breathed through our nostrils have seduced and conquered the world through its own powerful charm.” " Here it implies that cigarettes have a universal allure in all parts of the world, which is the force that crosses every period and across every cultural context. Billions have consumed trillions of cigarettes in almost a hundred years, and there must be at least some perceptible benefits. The cigarette was taken from the box and sucked, as if a poem was written. Cigarettes are dressed in simple paperclothes and are more meticulous, dignified and rich than vulgar and energetic men and psychologists’ favorite cigars