翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hello0306
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一项历史悠久的实践活动,有五点特性:社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性。文化负载词是人类语言文化的结晶,其翻译已引起了翻译界的重视。汉语文化负载词负载着丰富的中华民族文化信息,其英译有助于中国传统文化的对外输出和中西文化的相互交流。本文从翻译特性的角度出发,探析汉语文化负载词的英译,以揭示汉语文化负载词是如何承载中华文化的对外推广和中西文化交流这一重任的。 As a long history of practice, translation has five characteristics: social, cultural, symbolic, creative and historical. Culturally loaded words are the crystallization of human language and culture, and their translation has drawn the attention of the translators. The load of Chinese culture load is rich in Chinese culture information, the English translation of the traditional Chinese culture to help the external output and the exchange of Chinese and Western cultures. This article explores the English translation of Chinese culturally loaded words from the perspective of translational features to reveal how Chinese culturally loaded words bear the heavy responsibility of promoting Chinese culture and promoting Sino-Western cultural exchanges.
其他文献
目的:   本研究拟对单侧和双侧上颌后牙缺失患者进行术前锥形束CT检查评估,收集上颌窦底壁形态、骨间隔分布、外侧壁厚度、缺牙区牙槽嵴高度、宽度及牙槽嵴顶到邻牙牙颈部釉
正畸治疗主要通过施力于牙冠表面,使牙齿在牙槽骨内移动,进而引起牙周组织发生组织学改建等一系列过程而完成。因此移动牙所处的牙槽骨结构形态是影响牙齿移动的重要因素之一。
移动互联网时代位置成为用户的关键属性之一,而基于位置营销、基于位置的生活服务类O2O也将成为未来极具发展潜力的市场,LBS开放平台的价值日益凸显,LBS资源争夺也将更加激烈。  在移动定位技术和通信技术迅猛发展的双重推动下,LBS作为移动互联网时代的基础服务,已成为人们日常生活中不可或缺的部分,LBS已经成为移动互联网应用的标配功能。  而随着商家消费数据的全面集合,LBS在移动互联网的入口效应日
思维模式往往决定一种语言的结构。本文旨在探索思维模式在英语学习中发挥的重要作用,并找出解决中英翻译过程中不同思维模式所引起问题的正确方法。只有充分了解源语言与目
环境参数监测的智能化是我国生态环境保护工作的努力方向,同时也为农牧区域生产生活,提升环境水平提供了信息保障.将物联网技术应用到环境监测工作中是社会发展的必然趋势,其
本文先探讨刘宓庆先生提出的翻译风格论及散文的文体特征,后以风格标记理论为依据,对《谈读书》原作和译作的词语标记进行了比较分析,通过分析后发现,译作所用词语古雅庄重,