论文部分内容阅读
东南亚各国财政部长日前签署了贸易和金融服务投资自由化协定,允许一个国家的央行向另一个国家的央行借取外汇,但用本币偿还。通过换币增加的短期流动资金将被用于阻止外汇市场的投机。这标志着东盟朝地区经济一体化的目标又迈进了一小步。许多观察人士称,如果东南亚国家联盟的10个成员国希望保持强劲的经济增长,就必须打破贸易壁垒,增进合作,正如美国一东盟企业委员会主席欧内斯特·鲍尔表示的那样,“在可
Southeast Asian ministers of finance signed a few days ago the agreement on liberalization of trade and financial services investment to allow one country’s central bank to borrow foreign exchange from the central bank of another country but repay it in its own currency. Short-term liquidity, added through currency changes, will be used to discourage foreign exchange speculation. This marks another small step towards the goal of ASEAN’s economic integration toward the region. Many observers said that if the 10 member nations of the Association of South-East Asian Nations want to maintain strong economic growth, they must break the trade barriers and promote cooperation. As the Chairman of the ASEAN Business Council, Ernest Bauer said, " can