论文部分内容阅读
语境贯穿于翻译的各个方面,从语言本身到文化,各种语境因素无不影响着翻译的进行。作为汉语精华的成语因其自身结构和意义上的特点而呈现的“泛语境”化现象,英译是一项艰巨的挑战。追根溯源,本文即从语境出发,提出泛语境下汉语成语的英译模式,以期为传播成语文化做出贡献。
Context runs through all aspects of translation, from the language itself to the culture, and various contextual factors influence the translation. As the essence of Chinese idioms because of its own structure and characteristics of the characteristics of the “pan-lingualization” phenomenon, English translation is a formidable challenge. Tracing back to the source, this essay starts from the context and puts forward the mode of English translation of Chinese idioms in the pan-language context in order to contribute to the dissemination of idioms culture.