论文部分内容阅读
要想将译学提升成为科学体系,一定要对翻译活动进行正确的描述和解释,而且是要在具有科学依据的方法上进行。在《科学的革命》一书中,库恩提出了范式的理念,他认为科学并不是由理论、事实和方法结合在一起形成的,而是通过范式的不断改变实现的。从上世纪一直到现在,西方翻译理论共发生了四个范式的改变,分别为语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式以及综合研究范式。本文通过分析西方翻译理论的流派和范式,对西方翻译理论的范式建构进行了详细的分析。
In order to improve translation studies into a scientific system, translation activities must be properly described and explained, and the method must be scientifically based. In “The Revolution of Science,” Kuhn put forward the concept of paradigm. He believes that science is not formed by the combination of theory, facts and methods, but by the ever-changing paradigm. From the last century to the present, there have been four paradigm changes in Western translation theory, namely the linguistics paradigm, the structuralist linguistics paradigm, the deconstruction paradigm and the comprehensive research paradigm. By analyzing the genres and paradigms of western translation theory, this paper analyzes the paradigm construction of western translation theories in detail.