论文部分内容阅读
本刊从1992年第2期起,将原来使用的“关键词”改用“主题词”,这是根据有关部门的要求和为加快、准确的进行信息的传播而采取的一项重要措施.主题词应从《汉语主题词表》(自然科学部分)中选用.《汉语主题词表》是一部显示主题词与词间意义关系的规范化动态性的检索语言词表.它是沟通情报文献工作者与情报用户之间的思维桥梁,是自然语言与情报系统语言之间的媒介,同时又是人与计算机之间在进行情报存储与检索方面的联系工具. 《汉语主题词表》中的主题词主要是各学科领域文献中经常出现、在情报检索中有使用价值和一定的使用频率、能作为主题汇集一定量文献或具有叙词组配功能的名词术语;主题
Since the publication of No. 2 in 1992, the magazine has changed the “key words” originally used to “key words” according to the requirements of relevant departments and an important measure taken to speed up and accurately disseminate information. Thesaurus should be selected from the “Chinese Thesaurus” (Natural Science Section). “Chinese Thesaurus” is a standardized and dynamic search language vocabularies that show the relationship between the keywords and the meaning of the words. It is a communication language work The bridge of thought between users and intelligence users is the medium between the natural language and the language of the intelligence system, and at the same time, it is the tool for linking people and computers in information storage and retrieval. The word is mainly the nouns in the literature of various disciplines, frequently used in the information retrieval and the frequency of use, and can be used as the theme to collect a certain amount of documents or have the function of the thesaurus;