论文部分内容阅读
摘 要 语言迁移的研究一直是二语习得研究者的热点话题之一。在我国高校葡萄牙语的学习中,除了母语迁移,第一外语英语的影响不可小视。根据迁移理论知识并结合教学实践,从书写、构词、语音、语法及句法等等进行分析英语对葡萄牙语学习中的迁移问题,采用正确教学方法,帮助学生克服或避免负迁移,提高学习成效。
关键词 语言负迁移 二语习得 英语 葡萄牙语
中图分类号:H319 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.02.032
Abstract The study of language transfer has been one of the hot topics of SLA researchers. In the study of Portuguese in Chinese college and university, apart from the transfer of mother tongue, the influence of the first foreign language English cannot be underestimated. According to the theory of migration and combined with teaching practice, this paper analyzes the problem of English transfer to Portuguese learning from the perspective of writing, word formation, phonetics, syntax and syntax, and adopts correct teaching methods to help students overcome or avoid negative transfer and improve learning outcomes .
Keywords negative transfer of language; second language acquisition; English; Portuguese
0 引言
語言迁移问题早在1989年美国语言学家Odlin在出版的学术专著《语言迁移:语言学习的语际影响》中下了一个简明而精确的定义:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响”。①我国高校学习葡萄牙语专业的学生,英语是他们的第一外语,大多数大学生都具备良好的英语基础。英语和葡萄牙语同属于印欧语系使用拉丁字母。受拉丁文的影响,所以两者有很多的相似之处。在语言学习过程中,不可避免地发生语言迁移现象。
根据语言迁移理论,当迁移现象产生并会产生正迁移和负迁移两种结果。即:正迁移至学习者在学习第二种语言中使用已有的语言知识并且没有在语言学习过程中出现错误。负迁移指的是使用这些知识并且出现了错误。②英语和葡语在字母、构词、语音、语汇、语法、语义等方面有着异曲同工之妙,而且英语方面的迁移影响实际学生掌握和学习葡语的能力,带来积极的影响。正迁移现象将对二语习得产生积极的影响,反之如果迁移不当,没有采取正确的学习和引导方法,就会在学习中适得其反,阻碍学习,造成负面的影响。为了避免负迁移对语言学习带来消极的影响,本文通过多个方面分析负迁移的产生,具体展现英语对葡语习得中语言负迁移问题并且寻求较好的对策,为以后的优化葡语教学和葡语学习提供一定的借鉴。
1 语言负迁移的表现
1.1 负迁移在书写上面的表现
英语和葡语的书写都是拉丁字母,但是之间存在一些区别,其中在书写上较为突出的问题就是重音符号的区别。在葡语中,例如闭音重音符号“”,开音重音符号“”,鼻音符号“”,外加一个变体音c要写成“”。而英语中没有类似的要求,所以忽略重音符号是学生们在书写上经常出现的错误。
1.2 负迁移在语音层面上的表现
英语和葡萄牙语关系密切,字母形式一样。但是由于两种语言的字母读音上却截然不同。语音部分往往是学习一门外语的开始,很容易是受到已知语言的干扰。偶尔会混淆字母发音,造成混淆。比如语言中的元音字母a、e、i、o、u,英语发音相对固定,而葡语根据字母在单词中所处的位置、同前后辅音字母的关系及其他特定条件,a、e、o三个元音字母有开音、半开音和闭音等不同的发音方法。例如表1中所示:
表1 英语与葡语元音字母发音对比图
在葡萄牙语中,a、e、o三个元音字母发音为学习重点,学习初期可能会受到英语的负迁移作用,出现发音不准的情况,老师需要通过反复示范纠音等方法帮助学生掌握发音。比如单词英语单词laser中的a 发音[]葡语laser中的a发半闭音[ ]。不仅仅是元音,辅音在不同的位置及重读规则发音也有所不同,也会出现受到英语影响而发不正确音的现象。辅音中较为难掌握的辅音字母发音l、h和r。辅音字母L构词词尾辅音时,舌尖卷起后恢复原位时往往带出一个及轻弱的[]音,比如词组构成和词义一样的英语葡语单词papal、pastoral、pedestal,发音完全不同。H在葡语句首不发音,但是受到英语的影响,经常将其发生[h]音。辅音r,在葡语中如果处于词尾发[r]单击颤音,舌尖只震动一次。而英语并没有这种发音,比如英语单词floor(地板)这个词汇常年学习英语发音[],当我们遇到葡语单词flor(花朵)时,后面的R的发音由于英语的影响时常发不出或者造成发音混淆。
1.3 负迁移在词汇方面的表现
英语和葡萄牙语在词汇方面相似度很大,学生受到英语的影响,在学习过程中不知不觉把目标语词汇的书写、含义理解等方面出现偏差和错误,造成语言负迁移。对已经习得英语的学生来说,以下几点是学生容易产生负迁移的大难点: (1)葡语词和英语词书写十分相近,学生经常不小心疏忽受到英语单词的影响,写错葡语单词。比如英语单词“operator”而葡语单词为“operador”,-tor和-dor时而很难区分。英语单词“operetta” “official” “collector”等等,英语中经常出现两个相同辅音拼写在一起,而葡语单词中是没有这种现象,例如“opereta”“oficial”和“colector”。
(2)葡语词汇中名词形容词要有阴阳性单复数的配合。英语中并没有这一现象,受影响往往会疏忽这方面的规则。
例如:
①一个漂亮的男孩
英语表达为A pretty boy. 葡语为Um menino bonito.
②一个漂亮的女孩
英语表达为A pretty girl. 葡语为Uma menina bonita.
③漂亮的男孩们
英语表达为pretty boys. 葡语为:meninos bonitos.
④漂亮的女孩们
英语表达为pretty girls. 葡语为:meninas bonitas.
(3)冠词、介词的混用和错用。学过英语的学生就不难理解介词,但是此部分是语言中比较难以掌握的部分,掌握不好会出现介词搭配错误(表2)。
表2 主要英葡介词及搭配对比
1.4 句法和语义结构
英语和葡萄牙语是形合语言,注重句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段。③这两种语言都是以动词为句子核心,讲究句法形式。语法是学习语言中的重点和难点,两者句法规则完全对应会发生正迁移,例如句子:
汉语:我父亲很帅。英语:My father is very handsome.葡语:Meu pai muito bonito. 但是也不能完全依赖英语的句法,当两种语言的句法规则不对应而产生并造成大量的负迁移现象,尽量避免以下负迁移造成的不良影响:
葡语句法主要表现在不同的时态、动词变位、单复数变位、冠词和介词的使用、重读人称代词应用等问题,而英语中没有这些句子细节问题,容易在葡语学习上产生负迁移的作用。例如:句型一,Se comesses menos bolos,estarias mais magros!如果你少吃点蛋糕,你会很瘦!(这是一种不真实假设的事情,从句动词虚拟式过去未完式,主句使用条件式,这个语法在英语中没有相对应的句型。)④句型二,After dinner, he left. (英语) Depois de jantar, ele foi embora.(葡语)英葡句型中介词的搭配不同,受英语影响,葡语中很容易忘记搭配介词。句型三,英语中常见的一个there be句型,⑤相对应的葡语中并没有这个句型,There are a lot of students on the playground.对应句型可以写成H€?muitos alunos no campo. 如果受到英语的负影响许多学生写葡语句子的时候可能会错误写成:Esses /Aqui so muitos alunos no campo.
由于语言文化习惯等不同,有些英语的句子含义与字面上和语义结构截然不同。如果稍不注意就会在翻译上造成笑话。比如英语的一些单词“white day”(吉日,并非白色的天)“go Dutch”(AA制,并非去荷兰),在学习葡语的时候,如果受到英语的负迁移影响,学生会错误的翻译成“dia branco”(正确翻译dia de sorte),“ir para a holanda”(pagar separado)等等,不仅单词,某些句子也会出现同样的负迁移影响,在学习中应该尽量避免这样的错误产生。
2 教学启示
作为教师我们应该了解语言负迁移现象的产生和作用,认识外语学习中的语言差异和难点,帮助学生更好地在学习新的语言中发挥语言正迁移作用。英语同葡萄牙语的动词形式、句式构造等方面也并非完全一致,所以在语言迁移中我们应该避免英语存在的负迁移作用。教师遵循语言迁移规律,在实际教学中注意以下几点:
(1)强化葡语思维。学习目标语语言的基础上,了解语言的规则并且应适当的学习葡语国家的文化,克服英语写作上的混淆,排除英文思维的干扰,强化对相近词的辨析能力,强化思维方式及表达方式上的差异。
(2)葡语初学者应当扎实掌握葡语基础。葡语具有较固定的书写和发音规则,应当熟练掌握葡语中的规则,正确区分英葡两种语言之间的差异,对避开英语语音干扰准确记忆葡语语音能起到积极的作用。
(3)区分记忆。对语言的特点和差异要有充分的重视和认识,在词汇部分应该找其相似的地方,认真做出归纳和总结,掌握其语言的差异和各自的规律性,不断地强化区别与记忆,多次重复准确掌握各自学习语言规律性。
(4)调动学生积极性,发挥学生主观能动性。充分利用学生的语言能力和现有的英语知识结构,发挥学生的自觉能动性。加强学生进行词汇、句型等方面的训练,巩固学生对句型的理解,提高学习效率和效果,最大可能地避免负迁移。
(5)提交教师自身职业技能。熟悉两种语言的异同,帮助学生进行语际比较。不仅仅包括语言知识的比较,还包括概念知识、文化习惯和思维方式等方面的比较。⑥
3 语言迁移总结
语言迁移是二语习得过程中不可避免的现象,也是受到诸多的社会、认知等因素的制约,发挥着不可忽视的特殊作用。尤其已知的语言产生负迁移会直接影响新语言的学习。所以了解语言负迁移,使得我们清楚地认识已学外语对目标语在不同层面的负迁移现象,有助于我们对外语教学促进,也可以在以后的教学和学习中尽量避免这些问题。
本文了解和分析英语作为第二外语的葡语学习者,在学习葡语时受到英语影响出现的错误和遇到的困难,使我们在教学中根据不同类型的错误注意采取不同的纠错策略,帮助学习者排除语际干扰,规范准确地掌握目标语规则,提高学习效率。
外语教学的最终目的在于学生能够用掌握语言的基本知识并且用地道的语言准确得体地进行交际。不同的民族有着彼此不同的民族文化、思维方式、思维特征和思维风格,在外语教学中,教师在帮助学生提高外语运用能力的同时,有必要向学生介绍一定目的语国的文化背景知识,探寻和理解文化差异,从而能够有意识地培养学生用目的语思维的能力,以提高学生的语言理解力、表达水平和实际交际能力。
注释
① Odlin(1989:27)学术专著《语言迁移:语言学习的语际影响》对语言迁移下的定义。
② 引用作者俞理明编著《语言迁移与二语习得——回顾、反思和研究》对迁移两种结果描述,p5。
③ 方梦之的译学词典分析学习英语和葡萄牙语语言种类。
④ 参考王锁瑛,鲁晏宾编著的葡萄语语法,分析葡萄牙语虚拟式过去未完成时现象。
⑤ 傅志刚.英语句型中对There be结构有关讲解,p107.
⑥ 文秋芳.二语习得重点问题研究中关于行为主义学派、认知派和社会文化对二语习得过程中一语作用观点学习总结,p131。
参考文献
[1] Odlin,Terence.语言迁移:语言学习的语际影响.上海:上海外语教育出版社,1989.
[2] 俞理明.语言迁移与二语习得——回顧、反思和研究.上海:上海外语教育出版社,2006.6.
[3] 方梦之.译学词典.上海:上海外语教育出版社,2004.
[4] 王锁瑛,鲁晏宾.Gram€醫ica da L€韓gua Portuguesa.上海:上海外语教育出版社,1999.
[5] 傅志刚.英语句型.广东:广东教育出版社,2004.
[6] 文秋芳.二语习得重点问题研究.北京:外语教学与研究出版社,2010.
关键词 语言负迁移 二语习得 英语 葡萄牙语
中图分类号:H319 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.02.032
Abstract The study of language transfer has been one of the hot topics of SLA researchers. In the study of Portuguese in Chinese college and university, apart from the transfer of mother tongue, the influence of the first foreign language English cannot be underestimated. According to the theory of migration and combined with teaching practice, this paper analyzes the problem of English transfer to Portuguese learning from the perspective of writing, word formation, phonetics, syntax and syntax, and adopts correct teaching methods to help students overcome or avoid negative transfer and improve learning outcomes .
Keywords negative transfer of language; second language acquisition; English; Portuguese
0 引言
語言迁移问题早在1989年美国语言学家Odlin在出版的学术专著《语言迁移:语言学习的语际影响》中下了一个简明而精确的定义:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响”。①我国高校学习葡萄牙语专业的学生,英语是他们的第一外语,大多数大学生都具备良好的英语基础。英语和葡萄牙语同属于印欧语系使用拉丁字母。受拉丁文的影响,所以两者有很多的相似之处。在语言学习过程中,不可避免地发生语言迁移现象。
根据语言迁移理论,当迁移现象产生并会产生正迁移和负迁移两种结果。即:正迁移至学习者在学习第二种语言中使用已有的语言知识并且没有在语言学习过程中出现错误。负迁移指的是使用这些知识并且出现了错误。②英语和葡语在字母、构词、语音、语汇、语法、语义等方面有着异曲同工之妙,而且英语方面的迁移影响实际学生掌握和学习葡语的能力,带来积极的影响。正迁移现象将对二语习得产生积极的影响,反之如果迁移不当,没有采取正确的学习和引导方法,就会在学习中适得其反,阻碍学习,造成负面的影响。为了避免负迁移对语言学习带来消极的影响,本文通过多个方面分析负迁移的产生,具体展现英语对葡语习得中语言负迁移问题并且寻求较好的对策,为以后的优化葡语教学和葡语学习提供一定的借鉴。
1 语言负迁移的表现
1.1 负迁移在书写上面的表现
英语和葡语的书写都是拉丁字母,但是之间存在一些区别,其中在书写上较为突出的问题就是重音符号的区别。在葡语中,例如闭音重音符号“”,开音重音符号“”,鼻音符号“”,外加一个变体音c要写成“”。而英语中没有类似的要求,所以忽略重音符号是学生们在书写上经常出现的错误。
1.2 负迁移在语音层面上的表现
英语和葡萄牙语关系密切,字母形式一样。但是由于两种语言的字母读音上却截然不同。语音部分往往是学习一门外语的开始,很容易是受到已知语言的干扰。偶尔会混淆字母发音,造成混淆。比如语言中的元音字母a、e、i、o、u,英语发音相对固定,而葡语根据字母在单词中所处的位置、同前后辅音字母的关系及其他特定条件,a、e、o三个元音字母有开音、半开音和闭音等不同的发音方法。例如表1中所示:
表1 英语与葡语元音字母发音对比图
在葡萄牙语中,a、e、o三个元音字母发音为学习重点,学习初期可能会受到英语的负迁移作用,出现发音不准的情况,老师需要通过反复示范纠音等方法帮助学生掌握发音。比如单词英语单词laser中的a 发音[]葡语laser中的a发半闭音[ ]。不仅仅是元音,辅音在不同的位置及重读规则发音也有所不同,也会出现受到英语影响而发不正确音的现象。辅音中较为难掌握的辅音字母发音l、h和r。辅音字母L构词词尾辅音时,舌尖卷起后恢复原位时往往带出一个及轻弱的[]音,比如词组构成和词义一样的英语葡语单词papal、pastoral、pedestal,发音完全不同。H在葡语句首不发音,但是受到英语的影响,经常将其发生[h]音。辅音r,在葡语中如果处于词尾发[r]单击颤音,舌尖只震动一次。而英语并没有这种发音,比如英语单词floor(地板)这个词汇常年学习英语发音[],当我们遇到葡语单词flor(花朵)时,后面的R的发音由于英语的影响时常发不出或者造成发音混淆。
1.3 负迁移在词汇方面的表现
英语和葡萄牙语在词汇方面相似度很大,学生受到英语的影响,在学习过程中不知不觉把目标语词汇的书写、含义理解等方面出现偏差和错误,造成语言负迁移。对已经习得英语的学生来说,以下几点是学生容易产生负迁移的大难点: (1)葡语词和英语词书写十分相近,学生经常不小心疏忽受到英语单词的影响,写错葡语单词。比如英语单词“operator”而葡语单词为“operador”,-tor和-dor时而很难区分。英语单词“operetta” “official” “collector”等等,英语中经常出现两个相同辅音拼写在一起,而葡语单词中是没有这种现象,例如“opereta”“oficial”和“colector”。
(2)葡语词汇中名词形容词要有阴阳性单复数的配合。英语中并没有这一现象,受影响往往会疏忽这方面的规则。
例如:
①一个漂亮的男孩
英语表达为A pretty boy. 葡语为Um menino bonito.
②一个漂亮的女孩
英语表达为A pretty girl. 葡语为Uma menina bonita.
③漂亮的男孩们
英语表达为pretty boys. 葡语为:meninos bonitos.
④漂亮的女孩们
英语表达为pretty girls. 葡语为:meninas bonitas.
(3)冠词、介词的混用和错用。学过英语的学生就不难理解介词,但是此部分是语言中比较难以掌握的部分,掌握不好会出现介词搭配错误(表2)。
表2 主要英葡介词及搭配对比
1.4 句法和语义结构
英语和葡萄牙语是形合语言,注重句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段。③这两种语言都是以动词为句子核心,讲究句法形式。语法是学习语言中的重点和难点,两者句法规则完全对应会发生正迁移,例如句子:
汉语:我父亲很帅。英语:My father is very handsome.葡语:Meu pai muito bonito. 但是也不能完全依赖英语的句法,当两种语言的句法规则不对应而产生并造成大量的负迁移现象,尽量避免以下负迁移造成的不良影响:
葡语句法主要表现在不同的时态、动词变位、单复数变位、冠词和介词的使用、重读人称代词应用等问题,而英语中没有这些句子细节问题,容易在葡语学习上产生负迁移的作用。例如:句型一,Se comesses menos bolos,estarias mais magros!如果你少吃点蛋糕,你会很瘦!(这是一种不真实假设的事情,从句动词虚拟式过去未完式,主句使用条件式,这个语法在英语中没有相对应的句型。)④句型二,After dinner, he left. (英语) Depois de jantar, ele foi embora.(葡语)英葡句型中介词的搭配不同,受英语影响,葡语中很容易忘记搭配介词。句型三,英语中常见的一个there be句型,⑤相对应的葡语中并没有这个句型,There are a lot of students on the playground.对应句型可以写成H€?muitos alunos no campo. 如果受到英语的负影响许多学生写葡语句子的时候可能会错误写成:Esses /Aqui so muitos alunos no campo.
由于语言文化习惯等不同,有些英语的句子含义与字面上和语义结构截然不同。如果稍不注意就会在翻译上造成笑话。比如英语的一些单词“white day”(吉日,并非白色的天)“go Dutch”(AA制,并非去荷兰),在学习葡语的时候,如果受到英语的负迁移影响,学生会错误的翻译成“dia branco”(正确翻译dia de sorte),“ir para a holanda”(pagar separado)等等,不仅单词,某些句子也会出现同样的负迁移影响,在学习中应该尽量避免这样的错误产生。
2 教学启示
作为教师我们应该了解语言负迁移现象的产生和作用,认识外语学习中的语言差异和难点,帮助学生更好地在学习新的语言中发挥语言正迁移作用。英语同葡萄牙语的动词形式、句式构造等方面也并非完全一致,所以在语言迁移中我们应该避免英语存在的负迁移作用。教师遵循语言迁移规律,在实际教学中注意以下几点:
(1)强化葡语思维。学习目标语语言的基础上,了解语言的规则并且应适当的学习葡语国家的文化,克服英语写作上的混淆,排除英文思维的干扰,强化对相近词的辨析能力,强化思维方式及表达方式上的差异。
(2)葡语初学者应当扎实掌握葡语基础。葡语具有较固定的书写和发音规则,应当熟练掌握葡语中的规则,正确区分英葡两种语言之间的差异,对避开英语语音干扰准确记忆葡语语音能起到积极的作用。
(3)区分记忆。对语言的特点和差异要有充分的重视和认识,在词汇部分应该找其相似的地方,认真做出归纳和总结,掌握其语言的差异和各自的规律性,不断地强化区别与记忆,多次重复准确掌握各自学习语言规律性。
(4)调动学生积极性,发挥学生主观能动性。充分利用学生的语言能力和现有的英语知识结构,发挥学生的自觉能动性。加强学生进行词汇、句型等方面的训练,巩固学生对句型的理解,提高学习效率和效果,最大可能地避免负迁移。
(5)提交教师自身职业技能。熟悉两种语言的异同,帮助学生进行语际比较。不仅仅包括语言知识的比较,还包括概念知识、文化习惯和思维方式等方面的比较。⑥
3 语言迁移总结
语言迁移是二语习得过程中不可避免的现象,也是受到诸多的社会、认知等因素的制约,发挥着不可忽视的特殊作用。尤其已知的语言产生负迁移会直接影响新语言的学习。所以了解语言负迁移,使得我们清楚地认识已学外语对目标语在不同层面的负迁移现象,有助于我们对外语教学促进,也可以在以后的教学和学习中尽量避免这些问题。
本文了解和分析英语作为第二外语的葡语学习者,在学习葡语时受到英语影响出现的错误和遇到的困难,使我们在教学中根据不同类型的错误注意采取不同的纠错策略,帮助学习者排除语际干扰,规范准确地掌握目标语规则,提高学习效率。
外语教学的最终目的在于学生能够用掌握语言的基本知识并且用地道的语言准确得体地进行交际。不同的民族有着彼此不同的民族文化、思维方式、思维特征和思维风格,在外语教学中,教师在帮助学生提高外语运用能力的同时,有必要向学生介绍一定目的语国的文化背景知识,探寻和理解文化差异,从而能够有意识地培养学生用目的语思维的能力,以提高学生的语言理解力、表达水平和实际交际能力。
注释
① Odlin(1989:27)学术专著《语言迁移:语言学习的语际影响》对语言迁移下的定义。
② 引用作者俞理明编著《语言迁移与二语习得——回顾、反思和研究》对迁移两种结果描述,p5。
③ 方梦之的译学词典分析学习英语和葡萄牙语语言种类。
④ 参考王锁瑛,鲁晏宾编著的葡萄语语法,分析葡萄牙语虚拟式过去未完成时现象。
⑤ 傅志刚.英语句型中对There be结构有关讲解,p107.
⑥ 文秋芳.二语习得重点问题研究中关于行为主义学派、认知派和社会文化对二语习得过程中一语作用观点学习总结,p131。
参考文献
[1] Odlin,Terence.语言迁移:语言学习的语际影响.上海:上海外语教育出版社,1989.
[2] 俞理明.语言迁移与二语习得——回顧、反思和研究.上海:上海外语教育出版社,2006.6.
[3] 方梦之.译学词典.上海:上海外语教育出版社,2004.
[4] 王锁瑛,鲁晏宾.Gram€醫ica da L€韓gua Portuguesa.上海:上海外语教育出版社,1999.
[5] 傅志刚.英语句型.广东:广东教育出版社,2004.
[6] 文秋芳.二语习得重点问题研究.北京:外语教学与研究出版社,2010.