论文部分内容阅读
几度夕阳红,泣血的残阳,洒落在中华的历史长河中,笑谈在多少春去秋来,演绎出多少中华美德。回眸凝望,满目情怀之美,浮生若尘,离合关情之德。中华之美德从不是谁为韵主,谁总领群芳。而是以其淡泊闲逸共绽阑珊。陶渊明不因时而改志,不因势而移情,不因名而曲节,不因利而逢迎,不因人而献媚,不因物而贪生。根植山野,不求闻达,不为加冠。以其洁身自好不与外界同流合污的美德之
Several times the sunset red, bloody residual sun, spilled in the long history of China, how many laughs in the spring and autumn come, deduce how much the Chinese virtues. Looking gaze, full of feelings of the United States, the floating Health and dust, the clutch off the German moral. Chinese virtues are never who rhyme Lord, who leads the Qunfang. But its indifferent ease together. Tao Yuanming does not change his mind from time to time. He does not empathize because of the potential. He does not show off songs because of the name. Rooted in the wild, not for smell, not for the crown. With its self-esteem does not cling with the outside world the same pollution of virtue