论文部分内容阅读
想用脸隐蔽心灵是不容易的。脸是一个人的综合的象征,是一个人价值的外观。尽管外交学、礼仪学和谍报学认为经过严格地训练可以使人掩饰内心感情,给人以性格假象。但这对大多数人来说是办不到的。 你对你的面孔负责 美国总统林肯说:‘二个人过了四十岁就该对自己的面孔负责。’这句话大体上是不错的。但是何须到四十岁呢,一个人只要正式进入正式的社会生活,面孔总是你昨天和今天的写照。除非你带着降格以求的观察动机,否则你不会把一个智力低下的人看成精明有灵气的人。中国戏剧的脸谱把奸诈、残忍、暴烈、耿直人的性格定型,虽有艺术的夸饰,但准确地反映了大众的习惯认识。
It is not easy to hide your soul with your face. Face is a comprehensive symbol of a person, is the appearance of a person’s value. Although diplomacy, etiquette and espionage believe that after rigorous training can make people hide their feelings, giving the character illusion. But this can not be done for most people. You are responsible for your face. US President Lincoln said: ’Two people over the age of 40 should be responsible for their face. This sentence is generally good. But why do we have to go to the age of 40? If a person formally enters the formal social life, his face is always a portrayal of you yesterday and today. Unless you bring down the motivation for observation, you will not think of a person with mental retardation as an astute person. The masquerading of Chinese drama places treacherous, brutal, violent and straightforward characterization. Although it has artistic exaggeration, it accurately reflects the public’s understanding of the habit.