论文部分内容阅读
少数同志认为,中医药是辅助疗法,永远进不了主流医学体系。本文的论述彻底否定了这种错误看法。诚如本文所说,中医药学历史悠久,且有自己独特的优势,历史上曾为中华民族的繁衍昌盛做出过不可磨灭的贡献,今天以及将来也将为我国及世界各国人民卫生保健做出新贡献。“中西医并重”,早已列入了我国宪法,写入了全国卫生工作会议文件,是我国卫生工作的重大方针。要紧的是,要在“中西医并重”这一方针指导下,依据中医药的特点独立地发展中医药而不是将之依附于西医药,犹如篮球比赛不能采用足球赛的规则一样。如果真正按“中西医并重”这一方针办事,中医药必将大踏步地发展,更迅速地走向世界。
A handful of comrades think that traditional Chinese medicine is an adjuvant therapy and can never enter the mainstream medical system. The discussion in this article completely negates this erroneous view. As mentioned in this article, TCM has a long history and unique advantages. Historically, it has made an indelible contribution to the prosperity of the Chinese nation. It will also make today and in the future people’s health care in China and other countries in the world New contribution. “Both Chinese and western medicine are equal” has long been included in our country’s constitution and written into the document of the national health work conference, which is a major guideline for our country’s health work. What is important is that under the guidance of the principle of combining traditional Chinese and western medicine, developing Chinese medicine independently on the basis of the characteristics of Chinese medicine instead of attaching it to western medicine is like a rule that football matches can not be adopted in basketball games. If we really press the principle of “equal emphasis on Chinese and Western medicine” to do things, Chinese medicine will certainly stride forward to develop more rapidly to the world.