论文部分内容阅读
拉美当代文学自 2 0世纪 80年代译介到中国后 ,直接引发了对中国文坛传统文学成规的冲击和中国先锋小说的产生。冲击之一是 ,拉美小说中与传统小说的叙事完全不同的时间观 :如 :时间倒流、离散性情节、时间的循环等 ;冲击之二是 ,真实观的改变 :以想象为本体 ,如 :梦境、幻觉即真实。在此冲击下 ,中国先锋小说在形式上的革新是显著的 ,但缺陷也是明显的 :重模仿 ,忽视现实生活。启示是 :摆脱成规 ,自由地探索现实真实 ,使创作达到内容和形式的相互征服。
Since the translation of contemporary Latin American literature into China in the 1980s, it has directly aroused the impact of the traditional Chinese literary conventions and the emergence of China’s pioneering novels. One of the shocks is the completely different view of time in Latin American novels from the narration of traditional novels: such as time reversal, discrete sex plots, circulation of time, etc. The second impact is the change of the real view: taking imagination as the ontology, Dream, illusion is real. Under this impact, the reform of the Chinese avant-garde novels is remarkable in form, but the defects are obvious too: to imitate and neglect the real life. Revelation is: get rid of conventions, free to explore the real reality, to achieve the content and form of creative conquest.