论文部分内容阅读
中国传说中有两种神物,麒麟和龙。在现实世界里它们并不存在,可它们的原身是什么却也没有人知道。如果说麒麟的前身还算有个捕风捉影的说法,龙的原身可就没有一点痕迹了。这也许是因为龙的问题过于严肃。从某种意义上说来,龙是政治动物。过去说皇帝是“真龙天子”,后来维新了,大家一齐做“龙的传人”。可这么一来,龙就成了我们的老祖宗。老祖宗是什么都说不出个所以然来,这未免有些太荒唐了。
There are two kinds of fables in Chinese legend, unicorn and dragon. In the real world, they do not exist, but they are the original but no one knows. If the predecessor of unicorn still has a catch the wind and shadow of the argument, the original dragon may have no trace of the. This may be because the dragon’s problem is too serious. In a sense, dragons are political animals. In the past, the emperor was said to be a “real dragon emperor,” and later reformed. We all worked together as “successors to the dragon.” This way, the dragon became our ancestor. What an ancestor can not tell why, this is a bit too absurd.