论文部分内容阅读
周公曾说:“吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也;又相天下,吾于天下亦不轻矣。然一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。”解读这段话的关键在于“犹恐失天下之士”的赤诚情怀。周公为了国家强盛而广招天下贤士,由于求见的人络绎不绝,为了不让人才有被怠慢的误解,他洗头时多次握着湿发起身整衣待客,用餐时多次吐出口中咀嚼的食物停止进食来迎接客人,礼数周到,盛意拳拳。后遂用“周公一沐三握发、一饭三吐哺”来表示领导者求贤若渴、礼贤下士的热情。
Zhou Gong once said: “My son of King Wen, king of the king of wu, king of the uncle also; and the world, I in the world is not light to carry on. ”The key to interpreting this passage lies in the sincere feeling of“ still wanting to lose the world ”. Zhou Gong for the sake of the country strong and widely recruit the world magi, see the people in an endless stream, in order not to let people have been neglected misunderstanding, when he shampoo wet hold many times to get dressed, hospitality, multiple vomit in the mouth when eating Chewing food stop eating to meet guests, etiquette thoughtful, hearty boxing. Then use “Zhou Mu Mu three hold hair, a meal three spit-feeding” to show leaders seeking mercy, Corinthians Corvus passion.