论文部分内容阅读
人们普遍认为幽默是不可翻译的,或者至少是很难翻译的,特别是对于英汉两种不同的语言来说,两种语言里所包含的幽默在相互转换的过程中多少都会发生缺失。该文将从幽默的定义入手,探讨幽默的表达方式,重点对《爱丽丝漫游奇境记》中的幽默的不同中文版本进行了比较分析,由此得出结论:成功的幽默翻译在很大程度上要看能不能生动地表现其幽默效果。