论文部分内容阅读
我的生父是诺贝尔文学奖得主,但继父对我的恩德更大。
我20多岁时做不成小说家,当了多年的编辑后,才出版第一本书,就带了一册从纽约前往波士顿,送给父亲,也就是诺贝尔文学奖得主索尔·贝娄(1915—2005,美国作家,1975年普利策奖获得者,1976年诺贝尔文学奖得主)。
他和我拥抱,慈爱地望着我,眼睛含着分泌过多的泪液。他问:“你拿的是什么?”
我递上那本白色封皮的新书。他马上翻到题赠那一页,眯着眼,慢慢读出献辞:“献给我的各位父亲。”他很不高兴地哼了一声,说:“嗯,依我看,你只有一个父亲。”
我心想,只是没说出来:他真是大错特错。我是研究族阀主义的,明白在男孩子成长期间,需要多位父亲扶持。我在新书的谢辞里,就向两位这样的“父亲”致意:哲学家艾伦·布鲁姆对我亦师亦友,出版家及编辑尔温·格莱克斯既是老板又是良师。
此外还有一人。他对我的影响不是那么明显,但我欠他的也许最多,就是我的继父乔。
乔在纽约市布朗克斯区长大,多年来以做一些小生意维生。我常想,乔生于他那个年代,自然是以弗兰克·西纳特拉(美国著名演员和流行乐手)作为男性典范。他习惯把钞票卷成一团,用时眨眨眼,以夸张手势,把钞票一张张翻起来。
乔静静地进入我的生活,毫不勉强。最初他跟我妈约会甚至不上楼来找她,只是开着那辆长长的黑色汽车到我们公寓前面,按声喇叭。他俩往往一边开车,一边谈心,一谈就是好几个钟头。后来,他上我家来了,通常都会留下几块牛排在冰箱里。他认为:和我妈妈同住的那个10来岁的孩子,像看守冥府的三头犬一样,必须用大块的肉来安抚。我早上起床,煎牛排和鸡蛋做早餐,心里就会想:这家伙还不赖。
乔从来没有刻意取代我父亲的地位,也从来没有勉强我接受他。但久而久之,他成为我日常生活的一部分,更赢得了我的心。他用的方法很简单,就是重要的时候总在我身旁:他出席我在学校的戏剧演出,出席我的毕业典礼,又开车载我往返大学,把笨重的音响器材和许多唱片搬上车。他还教我怎样在车上放好行李,怎样点酒喝,以及第一次和异性约会应该做什么。
我渐渐地,竟称乔作父亲。多年来,常有人问:“他是你父亲吗?”我最初还会解释,后来连解释都懒了。不少人会点点头说:“哈,我看你们的样子的确相似。”我和乔会相视而笑,私下以此作笑话。
我当作家的父亲给了我奋斗的目标,其中一些可以实现,另一些却难以企及,徒然令人自惭形秽。要知道詹姆斯、康拉德等人的小说哪些该读,可以问我这位父亲。但要知道怎样才不会被机械修理工人敲竹杠,问他不如问乔。
去年,我开车送父母到城外一家“宜家家居”的分店,一辆卡车在我面前不顾危险胡乱转向,我连忙闪避说:“看到有人开租来的卡车,就得敬而远之。”母亲听了笑道:“乔前几天才说过同样的话,一字不差。”我向来都知道自己继承了生父一些说话的方式,但上述那件小事显示,乔说话的方式对我也起了潜移默化的作用。
我继父对父亲节或任何这类人为的喜庆场合都不感兴趣,但我还是会在父亲节打电话给他,而他总是显得十分欣慰。所以,今年父亲节,我要向乔爸爸以及全世界的继父表示孺慕之情,说一声谢谢,因为他们值得尊重,也因为他们往往得不到应得的感激。
夜莺摘编自《青年参考》
编辑/叶琪
我20多岁时做不成小说家,当了多年的编辑后,才出版第一本书,就带了一册从纽约前往波士顿,送给父亲,也就是诺贝尔文学奖得主索尔·贝娄(1915—2005,美国作家,1975年普利策奖获得者,1976年诺贝尔文学奖得主)。
他和我拥抱,慈爱地望着我,眼睛含着分泌过多的泪液。他问:“你拿的是什么?”
我递上那本白色封皮的新书。他马上翻到题赠那一页,眯着眼,慢慢读出献辞:“献给我的各位父亲。”他很不高兴地哼了一声,说:“嗯,依我看,你只有一个父亲。”
我心想,只是没说出来:他真是大错特错。我是研究族阀主义的,明白在男孩子成长期间,需要多位父亲扶持。我在新书的谢辞里,就向两位这样的“父亲”致意:哲学家艾伦·布鲁姆对我亦师亦友,出版家及编辑尔温·格莱克斯既是老板又是良师。
此外还有一人。他对我的影响不是那么明显,但我欠他的也许最多,就是我的继父乔。
乔在纽约市布朗克斯区长大,多年来以做一些小生意维生。我常想,乔生于他那个年代,自然是以弗兰克·西纳特拉(美国著名演员和流行乐手)作为男性典范。他习惯把钞票卷成一团,用时眨眨眼,以夸张手势,把钞票一张张翻起来。
乔静静地进入我的生活,毫不勉强。最初他跟我妈约会甚至不上楼来找她,只是开着那辆长长的黑色汽车到我们公寓前面,按声喇叭。他俩往往一边开车,一边谈心,一谈就是好几个钟头。后来,他上我家来了,通常都会留下几块牛排在冰箱里。他认为:和我妈妈同住的那个10来岁的孩子,像看守冥府的三头犬一样,必须用大块的肉来安抚。我早上起床,煎牛排和鸡蛋做早餐,心里就会想:这家伙还不赖。
乔从来没有刻意取代我父亲的地位,也从来没有勉强我接受他。但久而久之,他成为我日常生活的一部分,更赢得了我的心。他用的方法很简单,就是重要的时候总在我身旁:他出席我在学校的戏剧演出,出席我的毕业典礼,又开车载我往返大学,把笨重的音响器材和许多唱片搬上车。他还教我怎样在车上放好行李,怎样点酒喝,以及第一次和异性约会应该做什么。
我渐渐地,竟称乔作父亲。多年来,常有人问:“他是你父亲吗?”我最初还会解释,后来连解释都懒了。不少人会点点头说:“哈,我看你们的样子的确相似。”我和乔会相视而笑,私下以此作笑话。
我当作家的父亲给了我奋斗的目标,其中一些可以实现,另一些却难以企及,徒然令人自惭形秽。要知道詹姆斯、康拉德等人的小说哪些该读,可以问我这位父亲。但要知道怎样才不会被机械修理工人敲竹杠,问他不如问乔。
去年,我开车送父母到城外一家“宜家家居”的分店,一辆卡车在我面前不顾危险胡乱转向,我连忙闪避说:“看到有人开租来的卡车,就得敬而远之。”母亲听了笑道:“乔前几天才说过同样的话,一字不差。”我向来都知道自己继承了生父一些说话的方式,但上述那件小事显示,乔说话的方式对我也起了潜移默化的作用。
我继父对父亲节或任何这类人为的喜庆场合都不感兴趣,但我还是会在父亲节打电话给他,而他总是显得十分欣慰。所以,今年父亲节,我要向乔爸爸以及全世界的继父表示孺慕之情,说一声谢谢,因为他们值得尊重,也因为他们往往得不到应得的感激。
夜莺摘编自《青年参考》
编辑/叶琪