论文部分内容阅读
辜鸿铭翻译的儒家经典英译本与普通的译本不同,不仅体现翻译家卓越的语言技能,还体现了辜鸿铭对中国文化现代价值的独特理解。在当时知识界“向西看”的宏观语境中,辜鸿铭却将中国文化现代转型的基础与动力放在了传统文化上,其翻译活动与其独特的传统文化观有密切的联系。辜鸿铭将儒家典籍中的核心概念,做了具有欧洲自然法传统色彩的阐释。考察辜鸿铭译本与其他著作,可以看出辜鸿铭独特的“儒学—现代化”思想。
Unlike classical translations, the translation of Confucian classics by Gu Hongming reflects not only the excellent language skills of translators but also his unique understanding of the modern value of Chinese culture. In the macroscopic context of the intellectual world at the time, Gu Hongming put the foundation and motivation of the modern transformation of Chinese culture on the traditional culture, and its translation activities are closely linked with its unique traditional culture. Gu Hongming interpreted the core concept of Confucian classics as having the traditional color of European natural law. By examining Gu Hongming’s translations and other writings, we can see Gu Hongming’s unique “Confucianism - Modernization” ideology.