论文部分内容阅读
Delilah: Hey Sean, What do you know about 1)Euthanasia?
Sean: Hmmm…I don’t know much. ①I guess I’ve heard that youth in some Asian countries have a pretty hard go of it.
Delilah: No, that is not what I’m talking about. I don’t mean young people in the 2)continent of Asia. I mean the act of assisted suicide or mercy killing, referred to as Euthanasia.
Sean: Sorry. Never heard of it…
Delilah: You’ve gotta be kidding! ②Doctor assisted suicide has been a hot-button topic for years. And the debate actually dates back to ancient times.
Sean: Well, how come I’ve never heard of it before?
Delilah: ③Maybe ’cuz you’ve got your head in the sand, or somewhere else the sun don’t shine…
Sean: Alright, I get what you’re implying and I don’t appreciate it. Sorry I’m not as up-to-date on current events as you are.
Delilah: You should be sorry. This issue is right up there with abortion, surrogacy and the death penalty. It’s one of the most pressing issues facing modern society.
Sean: But if it’s such a modern issue, how can it be so old at the same time?
Delilah: You need to trace it back to its roots to understand.
Sean: I sense a history lesson coming on…
Delilah: Translated from Greek, the word basically means “good death” or, more accurately, the practice of intentionally ending a life in order to relieve pain and suffering.
Sean: So it’s murder, but for a good cause!
Delilah: Well, the Roman historian Suetonius described how the Emperor Augustus, “dying quickly and without suffering in the arms of his wife, Livia, experienced the ‘euthanasia’ he had wished for.”
Sean: So basically he died quick, with little suffering. Is that what it means?
Delilah: It’s a big part of it. But the idea of doctors being involved was brought up in the 17th century by Francis Bacon, who described Euthanasia as giving a painless, happy death to one’s patient. He’s actually quoted as saying it’s a“physician’s responsibility to 3)alleviate the ‘physical sufferings’ of the body.”
Sean: OK. So does it still mean the same thing today? Delilah: Pretty much. The Oxford English Dictionary, which I personally 4)ascribe to, calls it “the painless killing of a patient suffering from an incurable and painful disease or in an 5)irreversible 6)coma,”
Sean: But what about doctors or families who have 7)ulterior motives?
Delilah: ④Good question, but that’s a whole other can of worms… 德莉拉:嘿,肖恩,你对安乐死知道些什么?
肖恩:呃……我了解得不多。我想我听说有些亚洲国家的年轻人生活在水深火热中。
德莉拉:不,那不是我要谈论的话题。我不是要说亚洲大陆的年轻人,我是说协助自杀的行为或无疼痛致死术,被称为安乐死。
肖恩:不好意思。没听说过……
德莉拉:你是在开玩笑吧!医生协助自杀是多年来的热门话题。而这个争议实际上可以追溯到远古时代。
肖恩:嗯,为何我之前从来没有听说过?
德莉拉:或许因为你一直逃避现实,或躲在阳光照不到的某处地方
……
肖恩:好吧,我明白你在暗示什么,但我并不喜欢这样。对不起我不像你那样跟得上潮流时事。
德莉拉:你是应该感到抱歉。这个问题与堕胎、代孕和死刑相提并论。这是现代社会面临的最紧迫的问题之一。
肖恩:但如果那是个现代问题,怎么同时它又那么古老?
德莉拉:你需要追根溯源才能透彻理解。肖恩:我感觉一堂历史课就要开始了……
德莉拉:这个单词从希腊语翻译过来,基本的意思是“安详和乐的死亡”,或者更精确点就是,为了减轻疼痛和痛苦故意结束一个生命的做法。
肖恩:所以那是谋杀,但是有正当的理由!
德莉拉:嗯,罗马历史学家苏埃托尼乌斯这样描述罗马的奥古斯都大帝:“他如愿以偿地体验了‘安乐死’,在妻子利维亚的怀抱里迅速逝去,没有任何痛苦。”
肖恩:所以基本上他快速死亡,没有半点痛苦。是这个意思吗?
德莉拉:那是主要部分。然而相关医生的这个想法在17世纪由弗朗西斯·培根提出,他描述安乐死是给予一个病人无疼痛、快乐的死亡。他的话实际上被引用为:“减轻一个人‘肉体上的痛苦’是医生的责任。”
肖恩:好吧。那今天说的仍是同样意思吗?
德莉拉:大部分是。我查了《牛津英语词典》,它指“无疼痛杀死一个正遭受痛苦的不治之症或正处于不可逆转的昏迷状态的病人”。
肖恩:但是如果医生或家人对此别有用心那怎么办?
德莉拉:好问题,但那又是另外一大串复杂的问题了……
Smart Sentences
① I guess I’ve heard that youth in some Asian countries have a pretty hard go of it. 我想我听说有些亚洲国家的年轻人生活在水深火热中。
have a + adjective + go of it: used to describe the degree of difficulty in doing sth.(表示做某事的难易程度)。例如:
Parent’s divorces usually hit children hard and they often have a terrible go of it.
父母离婚对孩子来说很不容易,他们常常很难熬。
② Doctor assisted suicide has been a hot-button topic for years. 医生协助自杀是多年来的热门话题。
hot-button topic: an issue that people feel strongly about(敏感话题)。例如:
Smog has been a hot-button topic in China these past few years.
雾霾在过去的几年里一直是中国的一个热门话题。
③ Maybe ’cuz you’ve got your head in the sand, or somewhere else the sun don’t shine… 或许因为你一直逃避现实,或躲在阳光照不到的某处地方……
have/bury/get one’s head in the sand: ignore or hide from obvious signs of danger, refuse to think of an unpleasant situation(不正视现实,逃避现实)例如:
Ignoring the continuous unusual weather phenomenon is like getting your head in the sand. The problem won’t go away.
忽视持续的异常天气现象是逃避现实,问题并不会自动消失。
④ Good question, but that’s a whole other can of worms… 好问题,但那又是另外一大串复杂的问题了……
can of worms: a very difficult issue or set of problems(麻烦事,一堆麻烦)。例如:
How to cut the overhead cost is a real can of worms. Let’s not touch it now.
如何削减日常管理支出是非常棘手的事,我们现在还是不要碰吧。
Sean: Hmmm…I don’t know much. ①I guess I’ve heard that youth in some Asian countries have a pretty hard go of it.
Delilah: No, that is not what I’m talking about. I don’t mean young people in the 2)continent of Asia. I mean the act of assisted suicide or mercy killing, referred to as Euthanasia.
Sean: Sorry. Never heard of it…
Delilah: You’ve gotta be kidding! ②Doctor assisted suicide has been a hot-button topic for years. And the debate actually dates back to ancient times.
Sean: Well, how come I’ve never heard of it before?
Delilah: ③Maybe ’cuz you’ve got your head in the sand, or somewhere else the sun don’t shine…
Sean: Alright, I get what you’re implying and I don’t appreciate it. Sorry I’m not as up-to-date on current events as you are.
Delilah: You should be sorry. This issue is right up there with abortion, surrogacy and the death penalty. It’s one of the most pressing issues facing modern society.
Sean: But if it’s such a modern issue, how can it be so old at the same time?
Delilah: You need to trace it back to its roots to understand.
Sean: I sense a history lesson coming on…
Delilah: Translated from Greek, the word basically means “good death” or, more accurately, the practice of intentionally ending a life in order to relieve pain and suffering.
Sean: So it’s murder, but for a good cause!
Delilah: Well, the Roman historian Suetonius described how the Emperor Augustus, “dying quickly and without suffering in the arms of his wife, Livia, experienced the ‘euthanasia’ he had wished for.”
Sean: So basically he died quick, with little suffering. Is that what it means?
Delilah: It’s a big part of it. But the idea of doctors being involved was brought up in the 17th century by Francis Bacon, who described Euthanasia as giving a painless, happy death to one’s patient. He’s actually quoted as saying it’s a“physician’s responsibility to 3)alleviate the ‘physical sufferings’ of the body.”
Sean: OK. So does it still mean the same thing today? Delilah: Pretty much. The Oxford English Dictionary, which I personally 4)ascribe to, calls it “the painless killing of a patient suffering from an incurable and painful disease or in an 5)irreversible 6)coma,”
Sean: But what about doctors or families who have 7)ulterior motives?
Delilah: ④Good question, but that’s a whole other can of worms… 德莉拉:嘿,肖恩,你对安乐死知道些什么?
肖恩:呃……我了解得不多。我想我听说有些亚洲国家的年轻人生活在水深火热中。
德莉拉:不,那不是我要谈论的话题。我不是要说亚洲大陆的年轻人,我是说协助自杀的行为或无疼痛致死术,被称为安乐死。
肖恩:不好意思。没听说过……
德莉拉:你是在开玩笑吧!医生协助自杀是多年来的热门话题。而这个争议实际上可以追溯到远古时代。
肖恩:嗯,为何我之前从来没有听说过?
德莉拉:或许因为你一直逃避现实,或躲在阳光照不到的某处地方
……
肖恩:好吧,我明白你在暗示什么,但我并不喜欢这样。对不起我不像你那样跟得上潮流时事。
德莉拉:你是应该感到抱歉。这个问题与堕胎、代孕和死刑相提并论。这是现代社会面临的最紧迫的问题之一。
肖恩:但如果那是个现代问题,怎么同时它又那么古老?
德莉拉:你需要追根溯源才能透彻理解。肖恩:我感觉一堂历史课就要开始了……
德莉拉:这个单词从希腊语翻译过来,基本的意思是“安详和乐的死亡”,或者更精确点就是,为了减轻疼痛和痛苦故意结束一个生命的做法。
肖恩:所以那是谋杀,但是有正当的理由!
德莉拉:嗯,罗马历史学家苏埃托尼乌斯这样描述罗马的奥古斯都大帝:“他如愿以偿地体验了‘安乐死’,在妻子利维亚的怀抱里迅速逝去,没有任何痛苦。”
肖恩:所以基本上他快速死亡,没有半点痛苦。是这个意思吗?
德莉拉:那是主要部分。然而相关医生的这个想法在17世纪由弗朗西斯·培根提出,他描述安乐死是给予一个病人无疼痛、快乐的死亡。他的话实际上被引用为:“减轻一个人‘肉体上的痛苦’是医生的责任。”
肖恩:好吧。那今天说的仍是同样意思吗?
德莉拉:大部分是。我查了《牛津英语词典》,它指“无疼痛杀死一个正遭受痛苦的不治之症或正处于不可逆转的昏迷状态的病人”。
肖恩:但是如果医生或家人对此别有用心那怎么办?
德莉拉:好问题,但那又是另外一大串复杂的问题了……
Smart Sentences
① I guess I’ve heard that youth in some Asian countries have a pretty hard go of it. 我想我听说有些亚洲国家的年轻人生活在水深火热中。
have a + adjective + go of it: used to describe the degree of difficulty in doing sth.(表示做某事的难易程度)。例如:
Parent’s divorces usually hit children hard and they often have a terrible go of it.
父母离婚对孩子来说很不容易,他们常常很难熬。
② Doctor assisted suicide has been a hot-button topic for years. 医生协助自杀是多年来的热门话题。
hot-button topic: an issue that people feel strongly about(敏感话题)。例如:
Smog has been a hot-button topic in China these past few years.
雾霾在过去的几年里一直是中国的一个热门话题。
③ Maybe ’cuz you’ve got your head in the sand, or somewhere else the sun don’t shine… 或许因为你一直逃避现实,或躲在阳光照不到的某处地方……
have/bury/get one’s head in the sand: ignore or hide from obvious signs of danger, refuse to think of an unpleasant situation(不正视现实,逃避现实)例如:
Ignoring the continuous unusual weather phenomenon is like getting your head in the sand. The problem won’t go away.
忽视持续的异常天气现象是逃避现实,问题并不会自动消失。
④ Good question, but that’s a whole other can of worms… 好问题,但那又是另外一大串复杂的问题了……
can of worms: a very difficult issue or set of problems(麻烦事,一堆麻烦)。例如:
How to cut the overhead cost is a real can of worms. Let’s not touch it now.
如何削减日常管理支出是非常棘手的事,我们现在还是不要碰吧。