论文部分内容阅读
我县地处皖南山区,群众有养蚕的习惯,几乎每个乡都有蚕茧加工的烘灶。青梅产新时蚕还未出世,在蚕茧开始收购前这段时间里,烘茧灶是闲着的,正好用来加工乌梅。具体加工方法介绍如下: 一、将青梅分大小两等分别摊晾,在分等时切勿将青梅表皮弄破,以免烘时流汁。二、装格(原装茧的烘格):每格装10~12.5公斤,装好后上烘车。三、煞青:烘灶烧热,温度达100℃,然后将装有青梅的烘车摊入烘灶,此时温度急骤下降到30℃以下,入灶后大火烧,使温度上升到90~100℃,时间3~4小时,此时青梅青黄
My county is located in the mountainous area of southern Anhui, where people have the habit of raising silkworms, and almost every village has a drying oven for cocoon processing. Silkworms have not yet been born when the new plums are produced. In the period before the silkworm cocoon began to be acquired, the oven-baking stoves are idle and are used to process the ebony. The specific processing methods are described as follows: First, the green plums are divided into two sizes, respectively, to be air-dried, and the green skins must not be broken when they are graded, so as to avoid the flow of juice when baking. Second, the grid (original simmering grid): 10 to 12.5 kilograms per grid, installed on the car after the bake. Third, the indigo: baking hot stove, the temperature reached 100 °C, and then will be loaded with baking cars into the drying oven, when the temperature dropped rapidly to below 30 °C, into the fire after the fire, so that the temperature rose to 90 ~ 100 °C, time 3 ~ 4 hours, green yellow